ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КАСТЕРОВ
1.1. Определение понятия «кластер»
1.2. Типы кластеров
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРИМЕНЕНИЯ КЛАСТЕРНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Проблемы морфемного анализа кластеров в английском языке
2.2. Анализ употребления кластерных слов и выражений в английской речи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
С развитием корпусной лингвистики, которая дает доступ к большим массивам языкового материала, оживился интерес грамматистов к проблематике сочетания слов, особенно к стандартным, фиксированным, линейно организованным языковым блокам, которые воспроизводятся в готовой форме. Некоторые лингвисты даже настаивают на том, что языковая способность человека говорящего заключается не в креативности, то есть постоянном создании новых языковых комплексов, а в имитации: “language is <…> repeated from language previously experienced” [14, с. 46].
Ряд лингвистических теорий современности базируется на регулярной воспроизводимости языковых средств. Симптоматично, что в конце XX века применительно к английскому языку была разработана теория речевых стереотипов. Впоследствии Т.П. Третьякова предложила, следуя идеям Ш. Балли и И.Е. Аничкова, рассматривать словосочетание в области фразеологии, поскольку абсолютно свободных сочетаний слов в языке быть не может и, более того, на разных этапах развития языка степень спаянности компонентов меняется, вплоть до перехода словосочетаний в разряд нечленимых номинативных единиц [7].
В последнее время внимание лингвистов обращено к наиболее частотным линейным группам языковых единиц, которые названы кластерами, лексическими пучками или блоками (clusters, lexical bundles). Кластеры включают не только собственно словосочетания в традиционном понимании этого термина, но и регулярно воспроизводимые законченные предложения, в том числе и полипредикативные, и сочетания знаменательных слов со служебными, и сочетания служебных слов друг с другом. Необходимым критерием их выделения, в отличие от словосочетаний, является контактное расположение элементов. Кластеры отмечаются в документально зафиксированных структурах естественной устной и письменной речи. В неподготовленной, необработанной устной речи их частотность особенно высока – они извлекаются из памяти готовыми блоками.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КЛАСТЕРОВ
1.1. Определение понятия «кластер»
Кластером в лингвистике называют «совокупность лексем, различной частеречной принадлежности», которые репрезентируют фрагмент картины мира. Также «кластер» – это «сегмент информационного поля» и «лексикографическое описание всех входящих в кластер лексем с параллельным установлением всех связей каждого слова с остальными словами, представляющими один и тот же фрагмент фольклорной картины мира» [9, с. 73].
Н.Г. Комлев в «Словаре иностранных слов» так толкует термин «кластер»: «лингв. последовательность, цепочка языковых элементов, которыми могут быть звуки <…> или части речи <…>» [2, с./57] Существует еще и следующее определение «кластера»: «коллекция слов и выражений, которые ассоциативно связаны и не обязательно должны иметь общие семантические отношения, которые могут быть формализованы» [2, с. 56].
Регулярно используется термин в лингвокультурологии и фольклористике. Термин «кластер» используют как «часть языка». Исследователи отмечают, что в современной литературе сосуществует синонимичное использование терминов «кластер» и «класс» и их дифференцирование. Датский ученый Birger Hjørland, который специализируется в библиотечном деле и организации информации, отмечает, что точка зрения о необходимости разделения терминов «класс» и «кластер» восходит еще к Людвигу Витгенштейну, который и предложил термин «кластер» в «Философских исследованиях». Его идея «кластера» или «семейного сходства» заключалась в следующем: «признании особого вида обобщения группы предметов, сходных в одном, но не сходных в другом отношении, что не позволяет обобщать их через род и видовое отличие согласно канонам логики». Витгенштейн приводит в пример идею игры: чем больше человек думает, тем яснее становится тот факт, что составить список
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРИМЕНЕНИЯ КЛАСТЕРНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Проблемы морфемного анализа кластеров в английском языке
В большинстве случаев морфемная структура слов довольно прозрачная и отдельные морфемы легко выделяются в слове. Например, существительное friendliness сначала делится на friendli- и -ness. Затем friendli- делится на friend- и -li. Однако морфемная структура слов в большинстве случаев не такая прозрачная и простая, как в вышеприведенном примере. Иногда не только разделение слова на морфемы, но и выделение определенных кластеров как морфем вызывает сомнение, что, естественно, влияет на классификацию слов. В таких словах как retain, contain, detain или receive, conceive, perceive кластеры re-, de-, con- кажутся, с одной стороны, выделяемыми достаточно легко, но, с другой стороны, несомненно, они не имеют ничего общего с фонетически идентичными префиксами re-, de-, как, например, в словах re- write, re-organize, de-code, de-organize. Более того, ни кластеры re- или de-, ни кластеры -tain, -ceive не имеют собственного лексического или функционального значения. Однако предполагается, что эти кластеры имеют определенное значение, так как re- позволяет отличить retain от detain и -tain отличает retain от receive. Следовательно, все эти кластеры имеют дифференцирующее и определенное дистрибуционное значение, так как их порядок и расположение указывают на аффиксальный статус re-, de-, con-, а также позволяют воспринимать -tain и –ceive как корни. Дифференцирующее значение дает основание признать эти кластеры как морфемы, но, так как они не имеют собственного лексического значения, они отличаются от всех других типов морфем и называются они псевдоморфемами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, в соответствии с описанием метафорической модели определяется исходная понятийная область термина «инновационный образовательный кластер», которая, в частности была предложена М. Портером. Новой понятийной областью является перенос термина «кластер» в образование. Концептами, относящимися к данной модели, являются: взаимодействие, взаимозависимость, тесное переплетение всех элементов, создание на выходе нового конкурентоспособного образовательного продукта.
Для уяснения функций кластеров в коммуникации информацию об их частотности необходимо сопоставлять с данными по отдельным словам. Нельзя отрицать, что отдельные слова формируют значительную часть словаря английского языка, обладают важными грамматическими характеристиками, и все же корпусный анализ высокочастотных чанков выявляет их уникальную роль в коммуникации, роль, возможно, более важную, чем самые частотные единичные слова.
Все вышеперечисленные критерии имеют свои недостатки. Фонетический критерий не может служить отличительным, так как ударение в слове может зависеть от фразового ударения или синтаксической функции сложного слова. Кроме того, ударение может быть фонологическим и помогать различать значения сложного слова. Графический критерий тоже не может являться абсолютным, поскольку разные словари и разные авторы, а иногда даже и один автор дают различные варианты правописания. Более того, сложные слова, которые кажутся построенными по одинаковой модели и имеют подобные семантические отношения между компонентами, могут иметь различное правописание. Морфологический и синтаксический критерии также не могут быть достаточными, так как не позволяют отличить сложное слово от устойчивых выражений.
Были проанализированы не отдельные слова, а целые кластеры, причем лингвистические данные рассматриваются не изолированно, а в контексте всей языковой системы. В качестве языкового материала использовались материалы
1. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И.П. Иванова. – М.: Высш. школа, 1981. – 285 с.
2. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных терминов / Н.Г. Комлев. – М.: Эксмо-Пресс, 2000. – 1308 с.
3. Кубрякова, Е.С. Морфема и проблемы типологии / Е.С. Кубрякова. – М., 1991. – 321 с.
4. Морозова, Ю.А. Проблемы морфемного анализа в английском языке / Ю.А. Морозова // Вестник ТОГУ. – 2007. – № 3(6). – С. 185 – 190
5. Петрова, Е.С. Сопоставительная типология английского и русского языков: Грамматика / Е.С. Петрова. – М.: Изд. центр «Академия», 2011. – 368 с.
6. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. – М., 1986. – 276 с.
7. Третьякова, Т.П. Теория словосочетания в теоретической грамматике современного английского язык: проблемный доклад / Т.П. Третьякова // Англистика XXI века: материалы II Всерос. межвуз. конф. – СПб., 2004. – С. 42 – 51
8. Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход / Н.И. Формановская. – М., Рус. яз., 2002. – 216 с.
9. Хроленко, А.Т. Основы лингво-культурологии / А.Т. Хроленко. – М., 2000. – 267 с.
10. Downing, A. English Grammar / A. Downing. – N.Y., 2006. – 640 p.
11. Carter, R. Cambridge grammar of English / R. Carter. – Cambridge: Cambridge University Press, 2006. – 973 p.
12. Cummings, G., Davidson, Ch. International Handbook of English Language Teaching [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.books.google.ru. Дата доступа: 22.03.2017
13. Conrad, S. Longman. Student grammar of spoken and written English / S. Conrad. – Edinburgh: Pearson education limited, 2002. – 141 p.
14. Flowerdew, L. Corpora and Language Education / L. Flowerdew. – S.l.: Palgrave Macmillan, 2012. – 347 р.
15. Halliday M.A.K. Halliday’s Introduction to Functional Grammar / M.A.K. Halliday. – L., 2014. – 808 p.
16. O’Keeffe, A. From Corpus to Classroom: language use and language teaching / A. O’Keeffe. – Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2007. – 315 p.
17. Tannen, D. Talking Voices: Repetition, dialogue and imagery in conversational discourse / D. Tannen. – CUP, 1989. – 284 р.
18. Thomas. M., Reinders, Н. Task-Based Language Learning and Teaching with Technology [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.books.google.ru. Дата доступа: 22.03.2017