Тонально-мелодическое оформление английской речи носителей и неносителей языка
МГЛУ (Минский государственный лингвистический университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Тонально-мелодическое оформление английской речи носителей и неносителей языка»
по дисциплине: «Теоретическая фонетика английского языка»
2021
45.00 BYN
Тонально-мелодическое оформление английской речи носителей и неносителей языка
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Теоретическая фонетика английского языка
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 33.
Поделиться
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ИНТОНАЦИЯ В ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ. БИЛИНГВИЗМ
1.1 Роль и функции интонации. Характеристика компонентов интонации
1.2 Билингвизм. Различные подходы к его типизации
1.3 Характеристика искусственного билингвизма
1.4 Понятие межъязыковой интерференции
ГЛАВА 2 ТОНАЛЬНО-МЕЛОДИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ И НЕ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА
2.1 Экспериментальный материал и методика исследования
2.2 Сопоставительный анализ тонально-мелодических характеристик речи носителей и не носителей языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Язык представляет собой сложное социальное явление, он существует в человеческом обществе, реальной повседневной практике людей, принадлежащих к разным социальным, профессиональным и географическим сословиям, а потому обладает определенной вариативностью. Вариативность языковых фонологических систем обусловлена строением органов речи и аэромеханической основой речи, систематическим соотношением звуковых единиц и их размещением в структурах слова и предложения, различиями между ними. Неотъемлемой частью речевой системы языка является интонация. Она образует систему определенных компонентов (мелодики, акцента, ритма, тембра), относительно автономную, но по-разному взаимосвязанную и взаимодействующую [7, c. 48].
Однако, несмотря на важную роль, которую интонация играет в общении, изучению интонации уделялось мало внимания, поскольку оно труднее изучения различных звуков по двум причинам. Носители языка используют интонацию более бессознательно, чем голос, и пишут без указания интонации, кроме знаков препинания. Вторая причина в том, что мы обладаем более детальными и разработанными анализами звуков речи, чем интонации.
Интонация является важным средством человеческого общения, поэтому правильное понимание интонации зависит от умения говорящего правильно сформировать интонацию предложения. В каждом языке существуют объективно определенные интонационные приемы, благодаря знанию слушателя правильно понять смысл той или иной интонации [7, c. 45].
Исходя из вышесказанного, актуальность данного исследования заключается в комплексном изучении различий между интонацией носителей и не носителей языка.
ГЛАВА 1 ИНТОНАЦИЯ В ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ. БИЛИНГВИЗМ
1.1 Роль и функции интонации. Характеристика компонентов интонации
Все разнообразие трактовок интонации можно объединить в две основные группы. Английские и американские лингвисты, в основном, отождествляют интонацию с мелодикой («узкий подход»). Другие трактуют интонацию как сложное целое, состоящее из различных компонентов («широкий подход»). Что касается «широкого» подхода, количество и характер компонентов интонации варьируется в определениях различных авторов. Г. П. Торсуеву принадлежит следующее определение интонации: «Мелодика, распределение ударения в предложении и ритм, тембральная окраска и темп произнесения составляют сложное единство интонации, являющейся одним из важнейших средств выражения значения высказывания» [17, с. 132]. B.A. Васильев рассматривает интонацию как сложное единство мелодии, акцента, темпа, ритма, паузы и тональности голоса. Эта сложная система, в зависимости от соответствующей грамматической структуры и лексической базы, играет роль в правильном выражении мыслей, желаний, чувств, эмоций и установок говорящего [8, с. 112].
Сторонники «широкого» понимания интонации, которых объединяет взгляд на нее как на сложное единство взаимосвязанных компонентов, расходятся, в точке зрения на количество и характер этих компонентов. В состав интонации неизменно включается мелодика как наиболее функционально нагруженный феномен. Не вызывает сомнений роль темпа, т.е. средней быстроты речи на протяжении того или иного акцентного периода, в передаче содержания высказывания. Паузу, т.е. перерыв в звучании, либо выделяют в самостоятельный компонент, либо относят к темповым характеристикам.
ГЛАВА 2 ТОНАЛЬНО-МЕЛОДИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ И НЕ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА
2.1 Экспериментальный материал и методика исследования
Материал исследования формировался на основе концептуальной базы и конкретных задач исследования. В качестве единиц экспериментального исследования были выбраны: аутентичные тексты, поочередно читаемые носителями и не носителями языка.
Таким образом, экспериментальный материал данного исследования состоит из двух частей: первая часть, где в качестве основной единицы были избраны аутентичные тексты, представляющие собой небольшие отрывки текстов, которые были прочитаны носителями языка в интернете; вторая часть – эти же небольшие отрывки текстов, но уже прочитанные не носителями языка (русскоговорящими). Примером из текста можно представить:
It is early morning on a sunny spring day in April. Heathrow Airport, London, is busy, as usual. Hundreds of people are arriving, leaving, or waiting for planes. In the Departure Lounge of Terminal One, a man is sitting reading a newspaper. Так, использование структуры текста позволяет проследить интонационное взаимодействие реплик и установить особенности интонационного оформления.
Подбор фактического материала исследования проводился на основе письменных и устных текстов английской монологической речи в ситуации разговорного общения. Материалом для экспериментально-фонетического исследования послужили монологи, озвученные носителями британского варианта английского языка и не носителями языка. Общий объём аудиозаписи, представленной в виде аудио, составил 9,11 минут (специальный корпус экспериментального материала).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Интонация – это сложное понятие, языковая универсалия, до сих пор не получившая однозначной трактовки; однако общепризнанно, что интонация – важное средство для формирования высказывания и его смысла. В данной работе интонация рассматривается как совокупность определённых средств, представляющая функциональное единство более высокого уровня, чем сумма его компонентов; комплекс неких (просодических, суперсегментных) элементов, таких как мелодика, интенсивность, темп, тембр, пауза, логическое ударение.
Ученый А.Е. Карлинский выделил следующие критерии, которые различают искусственный и естественный билингвизм: Разный источник возникновения. Разница в целях: при естественном билингвизме изучение иностранного языка является средством достижения цели – обмена информацией, для искусственного билингва изучение иностранного языка является самоцелью. Различия в способе усвоения: при естественном билингвизме основным обучающим фактором является языковая среда. При искусственном билингвизме обучение происходит через посредника – преподавателя. Различия в способах фиксации в памяти билингва отношений фактов языка к фактам действительности. При естественном билингвизме слова усваиваются в процессе деятельности и общения в соответствии с ситуациями. При искусственном билингвизме значения слов раскрываются через манипуляцию с ними, затем они тренируются искусственно.
Наступление остановки прогресса во втором языке, следует объяснять явлением, называемым фоссилизация (англ. – окаменение). Преодоление фоссилизации по определению будет означать предельную точку, сигнализирующую о вероятном начале регрессирования первого языка.
1. Абдуллина, Г.Р. К вопросу о формах и результатах взаимовлияния языков / Г.Р. Абдуллина // Вестник Челябинского государственного университета. – 2008. – №3.
2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
3. Багана, Ж. Акцент и ошибки как проявление интерференции / Ж. Багана, Е. В. Хапилина // Вестник Воронежского государственного университета. 2006. № 1. С. 55–58.
4. Багана, Ж. Контактная лингвистика: Взаимодействие языков и билингвизм; монография / Ж. Багана, Е. В. Хапилина. М.: Флинта: Наука, 2010. С.41–43.
5. Бурыкин, А.А. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие// Мир слова русского -http://www.rusword.org.
6. Бухарина, А. В. К вопросу об искусственном билингвизме: роль и место искусственного билингвизма в системе языкового образования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42462936.
7. Вайнрайх, У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / Пер. сангл. и коммент. Ю. А. Жлуктенко. Киев, 1979.
8. Васильев, B.A. Фонетика английского языка (нормативный курс): пособие для студентов пед. ин-тов и фак-тов иностр. языков / B.A. Васильев, A.P. Катанская, H.Д. Лукина и др. – 2-е изд., перераб. – M.: Высшая школа, 2008. – 256 c.
9. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е. М. Верещагин. М., 1969. – 160 с.
10. Залевская, А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. – 2009. – №10.
11. Залевская, А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учебное пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. 194 с.
12. Краткий этнологический словарь // [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.countries.ru/library/etno.
13. Кузьмина, С. Е. Проявления «обратной» интерференции в речи билингва (на материале русского и английского языков) // Вестн. Нижегород. гос. ун-та им. Н. А. Добролюбова. 2009. № 4. С. 227–333.
14. Миньяр-Белоручев, Р.К. «Как стать переводчиком» М., «Готика», 1999.
15. Оршанская, Е.Г. Лингвистический и социолингвистический подходы к изучению проблемы билингвизма / Е.Г. Оршанская // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2008. – №21.
16. Розенцвейг, В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 5-24.
17. Торсуев, Г.П. Фонетика английского языка / Г.П. Торсуева. – M.: KAPO, 2005. – 163 c.
18. Черничкина, Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: автореф. дис. докт. филол. наук: на правах рукописи / Е.К. Черничкина. – Волгоград, 2007.
19. Черничкина, Е.К. К вопросу искусственного билингвизма / Е.К. Черничкина // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. – 2006. – Т.1.№.5.
20. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М., 1976.
21. Шелестова, О. В. Способы предупреждения и преодоления интерференции при изучении неродственных языков (на примере английского и арабского языков) // Казанский педагогический журнал. 2008. № 5. С. 14–20.
22. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
23. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Рос. энцикл., 1998. 685 с.
24. Selinker, L. Interlanguage [Текст] / L. Selinker // International Review of Applied Linguistics. – 1972. – Vol. 10.
Работа защищена на оценку "9" без доработок.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 33.
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты