Введение
Глава 1 Теоретические аспекты изучения цифровых дидактических средств
1.1 Цифровые дидактические средства, их сущность, назначение и классификация
1.2 Психолого-педагогическая характеристика учащихся средней школы
Глава 2 Применение цифровых дидактических средств в обучении переводу на факультативных занятиях в 10-11 классах
2.1 Методика применения цифровых дидактических средств в обучении переводу на факультативных занятиях в 10-11 классах
2.2 Использование цифровых дидактических средств на уроках иностранного языка
Заключение
Список использованных источников
Введение
Приоритеты современного школьного образования мотивируют учителей изучать новейшие эффективные технологии обучения, которые позволяют им достигать положительных результатов в учебно-воспитательном процессе, а также внедрять на практике соответствующие эффективные технологии. Одна из ключевых задач – заинтересовать учащихся самообразованием и творчеством, поскольку интерес и творчество рассматриваются как мощные инструменты в учебной программе, побуждающие учащихся к дальнейшему изучению материала и дающие им возможность добиться прогресса. Одним из способов решения этой проблемы является использование современных педагогических технологий в системе образования, которые поощряют различные стратегии и подходы обучения, повышающие успеваемость учащихся.
Использование цифровых дидактических средств позволяет создать условия для формирования внутренних стимулов познавательной деятельности, способствует созданию «успешной среды», способствует как самообладанию, так и взаимоконтролю. Совершенно очевидно, что внедрение педагогических технологий в преподавании иностранного языка не является чем-то новым. Начиная с шестидесятых годов прошлого века учителя иностранного языка активно внедряют не только такие технологии, как магнитофоны и речевой анализ, но и видео- и аудиозапись.
Параллельно с распространением цифровых средств обучения в конце ХХ века практика обучения иностранных языков становится все более прикладной. Таким образом, появление Интернета в 1990-х годах оказало глубокое влияние на то, как учащиеся, изучающие иностранный язык, приобретают знания, включая перевод.
Актуальность данного исследования заключается в отстаивании требований цифровизации. Сегодня школы не используют эффективные цифровые средства, которые учащиеся активно используют в других видах деятельности. Школы также с меньшей вероятностью воспользуются возможностями цифровых технологий: персонализация обучения, повышение мотивации учащихся и совершенствование рутинных ролей учителей. Более того, цифровые средства позволяют решать базовые образовательные задачи, с которыми традиционные технологии также не справляются.
Объектом исследования является процесс обучения переводу иностранному языку в средней школе.
[...]
Глава 1 Теоретические аспекты изучения цифровых дидактических средств
1.1 Цифровые дидактические средства, их сущность, назначение и классификация
Основой обучения любого учебного предмета является методика. С развитием цифровых технологий стало известно, что эти технологии можно использовать в обучении. Следовательно, возникает необходимость в специальной методике обучения иностранному языку с использованием цифровых средств обучения.
Цифровая образовательная среда, в которой каждый может выбрать свою образовательную траекторию, постепенно вытесняет традиционную линейную, в том числе и в Республике Беларусь. В инструктивно-методическом письме по использованию электронных/цифровых средств обучения в образовательном процессе Министерство образования Республики Беларусь предусматривает следующее разделение электронных/цифровых средств обучения [13]:
- обучающие программные средства (средства, которые обеспечивают необходимый уровень усвоения учебного материала);
- программные средства (тренажёры, средства обеспечивают отработку знаний, умений и навыков учащихся, осуществляют самоподготовку);
- контролирующие программные средства (средства, предназначенные для контроля уровня овладения учебным материалом);
- информационно-поисковые, информационно-справочные программные средства (средства позволяющие осуществлять выбор и вывод необходимой информации необходимо для систематизации полученных знаний);
- моделирующие программные средства (средства предназначенные для создания модели объекта, явления, процесса или ситуации с целью их изучения, исследования);
- демонстрационные программные средства (средства, обеспечивающие наглядность представление учебного материала, визуализацию изучаемых явлений, процессов и взаимосвязей между объектами);
- учебно-игровые программные средства (средства, которые позволяют «проигрывать» учебные ситуации);
[...]
Глава 2 Применение цифровых дидактических средств в обучении переводу на факультативных занятиях в 10-11 классах
2.1 Методика применения цифровых дидактических средств в обучении переводу на факультативных занятиях в 10-11 классах
В рамках исследования проблемы применения цифровых дидактических средств в обучении переводу на факультативных занятиях в 11 классах была проанализирована существующая программа факультативных занятий по английскому языку «Основы перевода» для 11 классов гимназий и лицеев с белорусским и русским языками обучения [13].
В пояснительной записке рассматриваемой Программы обоснована задача подготовки высококвалифицированных специалистов перевода, обладающих устойчивыми знаниями и высоким уровнем владения устной и письменной формой иностранного языка, а также профессиональными переводческими навыками. Здесь дается определение термина «перевод», который, по мнению создателей Программы, представляет собой дискурсивную деятельность, результатом которой является законченный текст. В этом контексте переводчик характеризуется как посредник между носителями разных культур и, следовательно, языков. В разъяснении Программы уделяется внимание социокультурной компетентности переводчика как необходимому условию адекватного перевода [23].
В свою очередь, переводческая компетенция является следствием осуществления эффективной коммуникации, протекающей между представителями двух культур.
Таким образом, разработанная Программа факультативной подготовки одиннадцатиклассников видится автором как способ решения поставленных задач [13].
Цель предлагаемого курса направлена на развитие у учащихся 11 классов основ перевода и овладение навыками и умениями как одним из условий успешной переводческой работы.
В рамках факультативных занятий старшеклассников предполагается ознакомить с основами теории перевода и специальной терминологией, видами перевода, методами, средствами и приемами перевода.
[...]
Заключение
Охарактеризовав цифровые дидактические средства и их классификацию, можно сделать вывод, что существует большое количество методов и форм цифровых дидактических средств на сегодняшний день, разработанных в педагогических целях, особенно для обучения переводу на иностранный язык учащихся средних школ. Задача учителя правильно выбрать предлагаемые методы и формы своей работы с учетом принципов работы с материалом, а также возрастных потребностей учащихся.
Определив особенности психолого-педагогической характеристики учащихся средней школы, можно сделать вывод, что средний школьный возраст – это достаточно трудный период психологического взросления и полового созревания. Этот возрастной период является определяющим для дальнейшего личностного развития человека, так как в подростковом возрасте формируются и закрепляются те ценности, взгляды, мировоззрение, жизненная позиция, которые останутся с ним в дальнейшей жизни, и от которых будет зависеть последующая активная социализация.
Изучив существующие методики обучения переводу иностранному языку с использованием цифровых дидактических средств в средней школе, можно сделать вывод, что нами были рассмотрены основные ресурсы и методы для обучения переводу на факультативных занятиях в 11 классах. Обучение переводу строится на использовании определенных методов таких как: репродуктивные методы, методы поиска, перцептивные методы, логические методы, все данные методы сопровождаются применением цифровых дидактических материалов. Так, все выше названные методы можно применить при обучении учащихся иностранному языку на материале научно-популярных текстов, используя при этом цифровые дидактические материалы.
Описав технологии обучения переводу на английском языке в 11 классе на основе цифровых дидактических средств, можно сделать вывод, что учащиеся 11 класса на факультативных занятиях могут формировать навыки устного и письменного перевода на английский язык при фактическом использовании электронного словаря как англо-русского, так и толкового на более сложном уровне, развивать навыки эффективной работы со специальной электронной литературой (вики и др.) и т.д. В связи с этим нами была разработана серия упражнений с применением научно-популярного текста для факультативных занятий для учащихся 11 классов на материале текста Transcranial magnetic stimulation (TMS) (Приложение А).
1. Абрамова, Г.С. Возрастная психология / Г.С. Абрамова. – М.: Академия, 1999. – 672 с.
2. Азанова, А. Е. Технология применения современных цифровых ресурсов при создании мини-проектов на уроках английского языка в условиях дистанционного обучения / А. Е. Азанова // Новое слово в методике: Материалы десятой международной научно-практической конференции-форума, Екатеринбург, 14–15 мая 2020 года. – Екатеринбург: [б.и.], 2020. – С. 6-12.
3. Асеев, В.Г. Формирование личности и структурный уровень мотивов/ В.Г. Асеев. – М., 1969. – 210 с.
4. Богданов, И.В., Лазарев С.В. Психология и педагогика: методические рекомендации по изучению курса. URL: https://www.twirpx.com/file/290655.
5. Выготский, Л. С. Воображение и творчество в детском возрасте. – СПб.: Союз, 1997. – 91 с.
6. Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л. С. Выготский; под ред. В. В. Давыдова. – М.: Педагогика, 1991. – 480 с.
7. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие для ин-тов и фак- тов иностр. яз / В.Н. Комиссаров. – М. : Высш. Шк., 1990. – 253 с.
8. Одинокая, М.А., Коллерова М.В. Роль образовательных мобильных приложений в изучении английского языка // Интерактивная наука. 2017. №12. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-obrazovatelnyh-mobilnyh-prilozheniy-v-izuchenii-angliyskogo-yazyka.
9. Потапова, Р. К. Новые информационные технологии и лингвистика: учеб. пособие / Р.К. Потапова. – Московский гос. лингвистический ун-т. – Изд. 6-е. – Москва: ЛЕНАНД, 2016 – 364 с.
10. Реан, А.А. Психология адаптации личности: анализ, теория, практика / А.А. Реан. – СПб: Питер, 2008. – 480 с.
11. Сыманюк, Э.Э. Компетентностный подход к модернизации высшего образования / Зеер Э.Ф //Высшее образование в России. 2005. № 4. С. 28-33.
12. Титова, С.В. Дидактические проблемы интеграции мобильных приложений в учебный процесс // Вестник ТГУ. 2016. №7-8 (159-160). – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/didakticheskie-problemy-integratsii-mobilnyh-prilozheniy-v-uchebnyy-protsess.
13. Инструктивно-методическое письмо министерства образования Республики Беларусь «Об организации в 2023/2024 учебном году образовательного процесса при изучении учебных предметов и проведении факультативных занятий при реализации образовательных программ общего среднего образования» (общая часть) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://adu.by/.
14. Ушинский, К.Д. Избранные педагогические сочинения / К.Д. Ушинский. М.: Педагогика, 1974. – 569 с.
15. Холл, С. Вопрос культурной идентичности/ С. Холл . – Режим доступа: http://xz.gif.ru/numbers/77-78/hall/.
16. Усачева, А. Н. Инновационные технологии в профессиональном переводе / А. Н. Усачева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 29 янв. 2008 г. – Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2008. – С. 81–87.
17. Ширинова, Л.Ф. Использование интернет-технологий в образовательном процессе школы // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2018. №4 (40). – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-internet-tehnologiy-v-obrazovatelnom-protsesse-shkoly.
18. Щерба, Л.В. Преподавание иностранного языка в школе / Л.В. Щерба . – М., 2011. – 112 с.
19. Эльконин, Б.Д. Психология развития: учебное пособие для ВУЗов / Б.Д. Эльконин. – М., 2007. – 144 с.
20. Lingvo [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.lingvolive.com/en-us/.
21. Curran, J. Implementing the Digital Technologies Curriculum [Электронный ресурс]. URL: https://www.digitaltechnologieshub.edu.au/teachers/australian-curriculum/ict-vs-digital-technologies.