ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Обращение как объект лингвистического исследования
1.1 Понятие обращение в современной лингвистике
1.2 Функции и свойства обращений
1.3 Классификация обращений
ГЛАВА 2. Особенности реализаций обращений в англоязычных текстах
2.1 Особенности функционирования обращений, выраженных терминами родства
2.2 Особенности функционирования обращений в художественных текстах
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ВВЕДЕНИЕ
Вступая в общение, говорящий обязательно производит предречевую ориентировку, касающуюся как самой ситуации общения, так и собеседника, адресата. Осознание говорящим своей социальной роли, его ролевые ожидания по отношению к партнеру, учет личностных особенностей адресата, эмоциональное отношение говорящего к собеседнику обязательно находят свое отражение в речи.
Одним из важных маркеров социальной ситуации, статуса, роли, отношений участников коммуникации является обращение. Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю «обращение - грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, к которому адресована речь» [8,c. 534].
Вопрос о синтаксическом статусе обращений является до сих пор открытым. Одни лингвисты считают, что обращение не входит в состав предложения (Пешковский А.М., авторы грамматики Ларусс ХХ века), другие предлагают считать его членом предложения третьего порядка, связанным с предложением особой соотносительной связью (Руднев А. Г.). Торсуев Г.Н. выделяет его в самостоятельный коммуникативный тип предложения, а французские грамматисты Вагнер и Пиншон в своей грамматике французского языка подчеркивают связь обращения с темой предложения.
Такое разнообразие точек зрения объясняется информационной насыщенностью обращения в высказывании и его способностью выполнять различные функции.
Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование функциональных особенностей обращений является одной из проблем современной лингвистической науки; а также она обуславливается противоречивостью трактовок в работах современных лингвистов и
ГЛАВА 1 ОБРАЩЕНИЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понятие обращение в современной лингвистике
В эпоху глобализации и расширения языковых контактов на первый план в межкультурном и межличностном общении выходит умение установить контакт и организовать сотрудничество между коммуникантами. Любой речевой контакт начинается с обращения, которое является одним из основных контактоустанавливающих средств. Изучение этого явления проходит в русле речевого этикета, который в последние десятилетия стал объектом наблюдения и изучения различных лингвистических дисциплин.
Обращение — самый яркий и употребительный этикетный знак: «оно обслуживает одну из важнейших сторон речевой деятельности, а именно — организацию и регуляцию коммуникативных отношений, распределение и перераспределение коммуникативных ролей в ходе общения, согласование представлений общающихся о ролевой структуре, создание оптимальной тональности общения» [3, с. 114]. Участвуя в организации направленности речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей. Именно поэтому в настоящее время обращение рассматривается лингвистами как особая точка взаимодействия людей, участвующих в общении, и как своего рода инструмент воздействия на адресата, иногда более сильный и эффективный, чем само общение.
Интерес к изучению обращения добавляет тот факт, что оно обладает ярко выраженной национально-культурной спецификой. Вопросами обращения в разное время занимались как зарубежные, так и отечественные лингвисты. В частности, этой проблемой занимались Т. Г. Винокур, Н.И.
ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИЙ ОБРАЩЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ
2.1 Особенности функционирования обращений, выраженных терминами родства
Обращение как языковая категория присутствует во всех языках. Его содержание специфично не только для каждой народности с ее культурой и традициями, но и для каждого социального слоя общества. Оно может функционировать в речи самостоятельно, а с притяжательными местоимениями или качественными прилагательными – в препозиции, с именем же собственным – в постпозиции. Семантический критерий, используемый при анализе обращений, позволил сгруппировать их по социальным характеристикам, по эмоциональной окрашенности, по характеру родственных связей.
В данном пункте проанализировано окружение обращений, выраженных терминами родства в тексте англоязычной литературы.
Термины родства присутствуют в любой культуре и являются общими для всех социальных групп. Анализ фактического материала показал, что такие обращения, как ‗mother‘ (мать), ‗father‘ (отец), ‗sister‘ (сестра), ‗brother‘ (брат), ‗daughter‘ (дочь), ‗son‘ (сын) [21], то есть номинация тех членов семьи, которые проживают совместно и связаны кровными узами, наиболее часто употребляются в речи самостоятельно или с притяжательными местоимениями в препозиции:
– Mother, mother, I am so happy! [22];
– Listen, sister, - he purred [22];
– My son, don't say such dreadful things [22];
– Hello, daughter [22].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обращение является носителем двух, обычно совместно реализующихся функций: призывной (аппелятивной) и оценочно-характеризующей (экспрессивной). В неосложнённом виде призывная функция обращения выступает в официальных сферах общения, в обиходно-бытовой сфере, часто обращение выражает не просто призыв к адресату, но и отношение к нему со стороны говорящего. Иными словами, через обращение репрезентуются социальные и межличностные отношения человека, и в каждом конкретном случае говорящий, стремясь эффективно выразить свою позицию, выбирает номинацию, наиболее адекватно реализующую его интенцию и отражающую ситуацию речевого общения. Иначе говоря, обращение в первую очередь эксплицирует отношение говорящего, поскольку адресат идентифицирован заранее. Лексической опорой оценочно-характеризующей функции обращения являются слова с качественной семантикой. В развернутой повествующей речи обращение часто выступает как компонент, вводящий главную тему.
Формальным признаком обращения является обособление, сопровождаемое определённой интонацией. В начале предложения оно имеет звательную интонацию - с повышением тона и паузой после него. В середине предложения обращение характеризуется интонацией вводности - с понижением тона и убыстрением темпа. В конце предложения обращение отделяется паузой, тон и темп понижаются.
Будучи полифункциональным, обращение играет в речи важную роль:
- привлекает внимание собеседника, с которым говорящий желает вступить в контакт;
- сигнализирует о социальном статусе собеседника, об относительном статусе партнеров по общению;
- свидетельствует о формальном или неформальном характере общения;
1. Бабайцева, В. В. Синтаксис. Пунктуация / В.В. Бабайцева. – М., 1981. – 420 с.
2. Гайсина Р.М. Средства речевого контакта в русском языке: Автореф.дис. ... канд. филол. наук / Р.М. Гайсина. – Саратов, 1967. – 22 с.
3. Гольдин, В.Е. Обращения: теоретические проблемы / В.Е. Гольдин. – М.: книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 136 с.
4. Гольдин, В.Е. Этикет и речь / В.Е. Гольдин. – Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1978. – 112 с.
5. Иванова, Л.Ю. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / Л.Ю. Иванова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта, 2003. – 387 с.
6. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. – М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. – 330 с.
7. Копыленко, М.М. Об этикете обращения / М.М. Копыленко // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1972. С. 91 –97
8. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 698 с.
9. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику / В.А. Маслова. – М. : Флинта, 2004. – 376 с.
10. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – М., 1999. – 944 с.
11. Патроева Н.В. Поэтический синтаксис: категория осложнения / Н.В. Патроева. – Петрозаводск: Изд-во Петрозав. ун-та, 2002. – 333 с.
12. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М. Пешковский. – М., 1956. – 630 с.
13. Проничев, В.П. Синтаксис обращения / В.П. Проничев. – Л.: ЛГУ, 1971. – 88 с.
14. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь. – М.: Просвещение, 1976. – 465 с.
15. Руднев, Г.А. Синтаксис осложненного предложения / Г.А. Руднев. – М., 1963. – 348 с.
16. Руднев, А.Г. Синтаксис современного русского языка / А.Г. Руднев. – М.: Высш.шк.,1968. – 320 с.
17. Рыжова, Л.П. Обращения как компонент коммуникативного акта: Автореф. дис ... канд. филол. наук / Л.П. Рыжова. – М., 1982. – 15 с.
18. Улиссова Н.И. Свободное и несвободное обращение / Н.И. Улиссова // Лингвистика проблемы и стиля / Отв. ред. Л.И. Илия. сб. науч. работ. – Вып. 1. – Л., 1977. – С. 68 – 73
19. Формановская, Н.И. Вы сказали: "Здравствуйте!". Речевой этикет в нашем общении / Н.И. Формановская. – М., 1989. – 156 с.
20. Шмелев, А.Д. Парадоксы адресации / А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Адресация дискурса. – М: Индрик, 2012. – 284 с.
21. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: Oxford university press: Oxford. 2000. – 1899 p.
22. http://www.etymonline.com