ВВЕДЕНИЕ
Богатство нации определяется колоритностью и разнообразием ее языка. Среди множества единиц словесности образные выражения являются наиболее яркими детерминантами специфики языка, его культурных реалий и национальной идентичности.
При анализе языка как феномена культуры и отразившихся и закрепившихся в нем проявлений культуры отдельного внимания заслуживает паремиологический и фразеологический фонд языка – ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, законсервировавший представления данного этноса о системе ценностей, общественной морали, отношении к миру, людям, к другим народам.
Все слова имеют значение, и без значения не могут существовать в языке. Лексическим значением слова является, по определению В.В. Виноградова, его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка». Оно закреплено общественно-языковой практикой, является основой семантической структуры слова и, как правило, называется денотативным [10, с. 9].
Лексическое значение – это не простое проявление на лингвистической поверхности (система языка) взаимоотношений первых двух факторов (предметная соотнесенность и понятие). Система языка не остается неподвижной и стабильной, а видоизменяется по мере того, как в результате возникновения в языке новых семасиологических фактов, новых лексических значений развивается смысловая структура языка. Но вместе с тем в ней есть устойчивые элементы, которые оказывают направляющее влияние на пути смыслового развития языка и которые составляют основу смысловой структуры языка.
Человечество издревле, испытывая потребность в перемещении людей и грузов на определённые расстояния, изобретает различные средства
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
2.1 Понятие о паремиологии
Паремиология – подраздел фразеологии, раздел филологии, посвящённый изучению и классификации паремий – пословиц, пословичных выражений, поговорок, веллеризмов, девизов, слоганов, афоризмов, максим, загадок, примет и других изречений, основным назначением которых является краткое образное вербальное выражение традиционных ценностей и взглядов, основанных на жизненном опыте группы, народа и т. п. [31 , с. 12].
Современная паремиология интенсивно развивается. Выделяются четыре подхода к изучению пословиц: функциональный, структурный, когнитивный и лингвокультурологический.
Под функциональным подходом к лингвистическому анализу текста понимается такой подход, при котором семантика и форма языковой единицы рассматриваются с позиций их текстообразующей функции. Согласно этому подходу, анализируются функции тех или иных языковых средств (лексических, грамматических, синтаксических) в пословицах. Анализ проводится от формы языковой единицы к ее текстообразующей функции.
Структурный подход основывается на методиках лингвистики текста, то есть на представлении о знаковой природе текста. Было обнаружено, что у пословиц на разных структурных уровнях их членения существуют сходство и различия [14].
Пословицы обладают тремя четко выраженными структурными планами – планом лингвистической структуры, планом логической структуры и планом реалий. Разница между пословицами разных народов заключается в их этническом образном строе, в местных реалиях и понятиях,
2 ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ "НАИМЕНОВАНИЯ СРЕДСТВ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ"
2.1 Понятие о языковой картине мира
Языковая картина мира является одним из фундаментальных понятий современной лингвистики. Впервые мысль об особом языковом мировидении высказал В. фон Гумбольдт, учение которого возникло в русле немецкой классической философии в начале XIX века. А появление в лингвистике понятия языковая картина мира связано с практикой составления идеографических словарей и с возникшими в связи этим проблемами структуры и содержания лексико-семантических полей, отношений между ними.
Гумбольдт применил к анализу языка диалектический метод, в соответствии с которым мир рассматривается в развитии как противоречивое единство противоположностей, как целое, пронизанное всеобщими связями и взаимными переходами отдельных явлений и их сторон, как система. Именно он отметил, что каждый язык в неразрывном единстве с сознанием создает субъективный образ объективного мира. Идеи В. фон Гумбольдта были подхвачены неогумбольдтианцами, один из представителей которых, Л. Вайсгербер, в тридцатых годах XX века ввел в науку термин «языковая картина мира» (sprachliches Weltbild), отмечая, что в языке конкретного сообщества живет и воздействует духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка. Важным этапом в развитии теории языковой картины мира являются труды американских этнолингвистов Э. Сепира и Б. Уорфа. Э.Сепир и его последователь Б. Уорф разработали гипотезу, известную как «гипотеза Сепира - Уорфа», и составляющую теоретическое ядро этнолингвистики. Согласно этой теории различие норм мышления обусловливает различие норм поведения в культурно-историческом истолковании.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
По итогам данного исследования можно сделать следующие выводы. Статус паремий определяется в лингвистической литературе неоднозначно. Споры ведутся вокруг включения их в состав фразеологии. Одной из центральных паремиологических единиц является пословица.
Пословица представляет собой сложную единицу, являющуюся объектом изучения в рамках междисциплинарной парадигмы (лингвистика, фольклористика, психология, этнография и т.д.).
Современная паремиология интенсивно развивается. Выделяются четыре подхода к изучению пословиц: функциональный, структурный, когнитивный и лингвокультурологический.
Среди языковедов нет единого взгляда на проблему разграничения внутри паремий на пословицы и поговорки. В определениях пословицы в английском и русском языках есть как ряд общих черт, так и существенные расхождения. В английском языке не дифференцируются понятия «пословица» и «поговорка» и нет четких принципов отграничения пословиц от афоризмов, максим, эпиграмм, в связи с чем, пословица часто трактуется через эти понятия.
Пословицы обладают тремя четко выраженными структурными планами – планом лингвистической структуры, планом логической структуры и планом реалий. Разница между пословицами разных народов заключается в их этническом образном строе, в местных реалиях и понятиях, а общее – в их логическом содержании, в характере передаваемых ими отношений между вещами реальной жизни.
Пословицы – это живой, подвижный организм, отражающий все реалии современного мира, все изменения в жизни общества в своих многочисленных вариантах и трансформах. Описывая природу пословиц, необходимо отметить, что паремии, являясь знаками определенных типовых ситуаций, а сами ситуации в этом случае представляют как инварианты
1. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. – М.; Л. : Наука, 1964. – 106 с.
2. Акуленко, Е.А. Наименования средств передвижения в паремиологическом дискурсе (на материале русского, белорусского и английского языков) / Е.А. Акуленко, В.В. Леонтьева // Материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения Владимира Леонидовича Архангельского. – Тула: ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого», 2015. – С. 102-106.
3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология и паремиология / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 344 с.
4. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Избранные труды / Ю.Д. Апресян. – М. : РАН, 1995. – Т. 1. – 252 с.
5. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике. М. : Либроком, 2011. 144 с.
6. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. – М. : Наука, 1980. – С. 156–250.
7. Ахманова, О. С. Основы компонентного анализа / О. С. Ахманова, М.М. Глушко. М., 1969.С. 12–17
8. Байрамова, Л.К. Тождество фразеологизмов в зеркале трансформаций и корреляций / Л.К. Байрамова // Проблема тождества фразеологических единиц. – Челябинск : ЧГПИ, 1990. – С. 3–11.
9. Барышев, Н.В. Национальная специфика лексико-семантических полей "Средства передвижения" в русском и английском языках / Н.В. Барышев : дис. … канд. филол. наук : 10.02.19/ Н.В. Барышев. – Воронеж, 1999. – 160 с.
10. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. – 1953. – № 5. – С. 3–29.
11. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. – М. : Высш. шк., 1972. – 616 c.
12. Габбасова, А.Р. Языковая картина мира: основные признаки, типология и функции / А.Р. Габбасова, Ф.Г. Фаткулина // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 4 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=9954. – Дата доступа: 28.11.2016.
13. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) / Г.В. Гак // Вопросы языкознания. – 1997. – № 5. –С. 64.
14. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В.И. Даль. – М. : Рус. яз., 1981–1982. – Т. 1–4. – 1982.
15. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка / Ю.Н. Караулов. – М. : Наука, 1981. – 363 с.
16. Кобозева, И.М. Компонентный анализ лексического значения / И.М. Кобозева // Лингвистическая семантика. – 4-е изд. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 352 с.
17. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров. – СПб. : Златоуст, 1999. – 180 с.
18. Криворот, В.В. Закономерности номинации транспортных средств (на материале русского, английского и французского языков)
18.: автореферат дис. … канд. филол. наук : 10.02.19/ В.В. Криворот. – Минск, 2015. – 28 с.
19. Кузнецов, А.М. Компонентного анализа метод // Лингвистический энциклопедический словарь / А.М. Кузнецов; под ред. В. Н. Ярцевой. – М. : Сов. энцикл., 1990. – С. 120.
20. Кузнецов, А.М. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка) / А.М. Кузнецов. – М. : Наука, 1980. – 160 с.
21. Кузнецова, А.И. Соотношение центра и периферии в области морфемики русского языка / А.И. Кузнецова // Научно-техническая конференция «Проблемы дериватологии»: тез. докл. –Пермь, 1981. – Вып. 2.
22. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. – М. : Высшая школа, 1989. – 216 с.
23. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка : уч. пособие для филол. фак. ун-тов / э.В. Кузнецова. – М. : Высш.шк., 1989. – 230 с.
24. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / А.В. Кунин. – М. : Высшая школа, Дубна : Феникс, 1996. – 381 с.
25. Лексическая основа русского языка : комплексный учеб. словарь / В.В. Морковкин [и др.] ; Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина ; под ред. В.В. Морковкина. – М. : Рус. яз., 1984. – 1167 с.
26. Мещерякова, М.А. Литература в таблицах и схемах / М.А. Мещерякова. – М. : Айрис, 2000. – 60 с.
27. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) / М.В. Никитин. – М. : Высшая школа, 1983. – 127 с.
28. Новиков Л.А. Семантика русского языка / Л.А. Новиков. – М. : Высшая школа, 1982. – 272 с.
29. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 4-е изд., доп. – М. : ООО «А ТЕМП», 2010. – 944 с.
30. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. ШВедова. – М. : Азбуковник, 1999. – 720 с.
31. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. – М. : Просвещение, 1988. –220 с.
32. Попова, З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж, 1984. – 166 с.
33. Романовская, А.А. Системная организация лексики: взаимодействие дескрипции и оценки / А.А. Романовская. – Минск : МГЛУ, 2013. – 132 с.
34. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / Ин-т языкознания АН СССР ; отв. ред. С.Г. Бархударов. – М. : Наука, 1982. – 566 с.
35. Словарь русского языка : в 4 т. / Ин-т рус. яз. АН СССР. – 3-е изд., стер. – М. : Рус. яз., 1985–1988.
36. Словарь современного русского литературного языка : в 20 т. / Ин-т рус. яз. РАН ; гл. ред. К.С. Горбацевич.– 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Рус. яз., 1991–1994. – Т. / сост. Л.П. Алекторова [и др.]. – 1991. – 864 с.
37. Словарь современного русского литературного языка : в 20 т. / Ин-т рус. яз. РАН ; гл. ред. К.С. Горбацевич. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Рус. яз., 1991–1994. – Т. 2 / сост. Л.И. Балахонова [и др.]. – 1991. – 959 с.
38. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронежского университета, 1985. – С. 171.
39. Уфимцева А.А. Лексическое значение (Принципы семиологического описания лексики) / А.А. Уфимцева. – М. : Наука, 1986. – 240 с.
40. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – Изд. 2-е, испр. / Н.М. Шанский. – М. : Просвещение, 1972. – 327 с.
41. Шмелев Д.Н. Избранные труды по русскому языку / Д.Н. Шмелев. – М. : Языки славянской культуры, 2002. – 888 с.
42. Щур, Г.С. Теории поля в лингвистике / Г.С. Щур. – М. : Наука, 1974. – 256 с.
43. Языкознание : большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М. : Наука, 1998. – 685 с.