ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Понятие модальности в немецком и русском языке
1.2 Типология средств выражения модальности в немецком и русском языке
ГЛАВА 2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И СТРУКТУРА СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ
2.1 Сравнение лексико-грамматических средств выражения модальности в немецком и русском языке
2.2 Употребление и функционирование средств выражения модальности
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
На сегодняшний день невозможно представит существование такого языка, в котором бы отсутствовала эмоциональная окраска речи, в которой не выражаются какие-либо чувства или их оттенки. Используя различные средства языка, говорящий может выразить просьбу, приказ, совет или требование.
Модальность – это многогранное явление, которое в общепринятом понимании представляет собой отношение субъекта высказывания к содержанию своего сообщения, целевую направленность коммуникативного акта. Кроме того, модальность выражает отношение контента высказывания к объективной реальности.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что в немецкой лингвистической литературе имеется описание отдельных средств выражения модальности (однако не всех модальных значений и не всех языковых средств). В работах большинства немецких авторов, касающихся категории наклонения, модальных глаголов, средств выражения побудительных и других модальных значений, данная категория не всегда четко и однозначно определяется, причем существует большое различие в толковании этого грамматического явления.
Теоретическую и методологическую основу исследования составили теоретические положения, разработанные в трудах многих отечественных и зарубежных исследователей. Как известно из истории языкознания, исследование категории модальности имеет давнюю традицию, так как она является одним из самых сложных и противоречивых понятий, имеющих множество различных толкований. Этому вопросу посвящены работы А. В. Бондарко, В. В. Виноградова, О. С. Ахмановой, Е. А. Крашенинниковой, Г. А. Золотовой, В. А. Звегинцева, Д. Н. Шмелева, Н. В. Витт, В. Г. Адмони, Е. В. Гулыги, Е. И. Шендельс, Н. А. Золотрубовой, Е. Н. Кисловской, Е. Е. Корди, Н. Е Петрова, Е. Б. Деминой, Л. П. Михневича, Ф. А. Агаевой, Е. А. Дидковской, М. Я. Блоха и др., в которых данное понятие трактуется по-разному.
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ МОДАЛЬНОСТИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Понятие модальности в немецком и русском языке
Модальность является одним из важнейших и ведущих коммуникативных аспектов предложения и высказывания. По справедливому замечанию Ш. Балли, «модальность — это душа предложения».
Понятие модальности является довольно широким по своему объему. Это объясняется тем, что он используется при обозначении самых разных явлений. Эти явления, в свою очередь, неоднородны по своему смысловому объему, грамматическим свойствам, а также по степени своей оформленности на различных языковых уровнях. Исследователи имеют разные точки зрения относительно границ этого явления.
В.В. Виноградов говорил о том, что любое предложение, отражая действительность «в ее практическом общественном осознании», выражает отнесенность содержания речи к действительности и поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности. «Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности» [5, с. 41].
«Грамматика современного русского литературного языка» дает примерно такое же определение категории модальности: «Общее грамматическое значение отнесенности основного содержания предложения к действительности выражается в синтаксических категориях модальности, а также времени и лица…» [4, с. 267-268]. Отношение сообщения к действительности, которое содержится в предложении, – «это и есть, прежде всего, модальное отношение.
ГЛАВА 2 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И СТРУКТУРА СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ
2.1 Сравнение лексико-грамматических средств выражения модальности в немецком и русском языке
Сравнение – один из основных методов лингвистических исследований. Сравнением широко пользуется сравнительно-типологическое языкознание, объектом которого могут служить любые языки независимо от их степени родства. Его цель – выявление сходств и различий в структурах сопоставляемых языков, в способах выражения одних и тех же значений. Русский и немецкий являются дальнеродственными языками (русский – славянская группа индоевропейских языков, немецкий – германская группа индоевропейских языков).
Модальность может выражаться грамматическими, фонетическими и лексическими средствами. Основным грамматическим средством выражения модальности в языках является наклонение. Во всех представленных нами языках существует изъявительное, сослагательное и повелительное наклонение, которые используются для выражения соответственно реального действия, нереальности выполнения действия и выражения побуждения к действию. Основное типологическое различие изъявительного наклонения в сравниваемых нами языках в том, что Indikativ немецкого языка, оперируя тремя грамматическими временами (так же как русский язык), имеет шесть временных форм, в русском же языке их три. Я верну тебе деньги завтра (наст. вр.). – Ich gebe dir das Geld morgen zurück (Präsens). Она (по)смотрела по телевизору любимый сериал (прош. вр.). – Sie sah im Fernsehen ihre Lieblingsserie an (Präteritum). Sie hat im Fernsehen ihre Lieblingsserie angesehen (Perfekt). Sie hatte im Fernsehen ihre Lieblingsserie angesehen, als er nach Hause kam (Plusquamperfekt).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проанализировав научно-теоретическую литературу по выбранной теме, можем сделать следующие выводы.
Объективная и субъективная модальности являются признаками двух видов речи, а именно: объективная модальность и синтаксический индикатив являются признаком и особенностью теоретической речи (теоретических рассуждений, письменной речи и др.) на одном уровне организации языка, субъективная модальность и неиндикативные наклонения – признаком и особенностью практической речи (практических рассуждений, речевой деятельности, речевого поведения человека, коммуникативной деятельности) на другом языковом уровне.
Временные формы индикатива в немецком языке выражают не только модальность действительности, но и различные другие виды модальности. При реализации практической речи актуализируется семантический потенциал данных индикативных форм, в результате чего они начинают выступать в значении косвенных наклонений, выражая различные модальные оттенки – желания, долженствования, повеления и др.
Формы изъявительного наклонения, являясь морфологическим средством выражения объективной модальности, могут благодаря вводным и модальным словам приобретать другие модальные значения, т.е. значения косвенных наклонений, которые являются особенностью субъективной модальности. Значит, между объективной и субъективной модальностями существует транспозиционная связь, т.е. при определенных условиях транспозиторы могут усиливать характер достоверности (реальности), а иногда в корне менять ее, переключая модальность достоверности на модальность ирреальную (сомнение, предположение), иначе говоря, приобретать совершенно другие противоположные значения, переходя одна в другую.
1. Абрамов, Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка / Б.А. Абрамов. – М.: изд. центр ВЛАДОС, 1999. – 288 с.
2. Адмони, В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка / В.Г. Адмони. – 4-е изд. – Москва: Просвещение, 1986. – 335 с.
3. Адмони, В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения / В.Г. Адмони. – Л.: Наука, 1973. – 366 с.
4. Виноградов, В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1975. – 558 с.
5. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. – М.: Просвещение, 1975. – 216 с.
6. Гуревич, В.А. Употребление модальных слов в современном немецком языке: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / В.А. Гуревич; ЛГУ. – Л., 1959. – 21 с.
7. Дружинина В.В. Модальность в языке и речи (на материале нем. яз.): учеб. пособие / В.В. Дружинина, Келлер К. – М.: Высшая школа, 1986. – 95 с.
8. Ермолаева, Л.С. К вопросу о разграничении модальных слов и частиц / Л.С. Ермолаева // Иностранные языки в школе. – 1963. – №3. – С. 18–23.
9. Каксин, А.Д. К вопросу о средствах выражения модальности в хантыйском языке / А.Д. Каксин // Весн. Моск. госуд. ун – та. – 2009. – №1. – С. 56–63.
10. Крашенинникова, Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке: учеб. пособие / Е.А. Крашенинникова. – М.: Учпедгиз, 1958. – 186 с.
11. Куммер, М. Модальные частицы / М. Куммер. – Бонн: Издательство Inter Nationes, 1990. – 54 с.
12. Мойсейчук, А.М. Современный немецкий язык / А.М. Мойсейчук. – Минск: Вышэйшая школа, 1997. – 383 с.
13. Москальская, О.И. Грамматика современного немецкого языка / О.И. Москальская. – 2-е изд. – Москва: Высшая школа, 1975. – 347 с.
14. Панфилов, В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения / В.З. Панфилов. – М.: Наука, 1977. – 204 с.
15. Пророкова, В.М. Слова – «приправы», слова – «заплаты». Модальные частицы в немецкой разговорной речи: учеб. пособие / В.М. Пророкова. – М.: Высшая школа, 1991. – 127 с.