ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 РОЛЬ МЕТОНИМИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАТЕКСТЕ
1.1 Прагматическая составляющая англоязычного аналитического текста
1.2 Особенности понятия метонимия
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 МЕТОНИМИЯ В АНГЛИЙСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ
2.1 Классификация метонимических употреблений
2.2 Анализ англоязычных аналитических медиатекстов
2.3 Характеристика соответствующих видов метонимии и выявление выполняемых ими функций
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Метонимия традиционно рассматривалась, прежде всего, как стилистический прием, нацеленный на создание образности, и получила свое толкование еще в античных работах, касающихся вопросов языка, стиля, поэтики и риторики. Именно тогда, около IV в. до н. э., Цицерон, Квинтилиан и Аристотель предложили первое определение метонимии, описали ее сущность и произвели классификацию метонимических переносов. Так, согласно определению Цицерона, метонимическими выражениями называются такие выражения, «в которых вместо точно соответствующего предмету слова представляется иное с тем же значением, заимствованное от предмета, находящегося с данным в теснейшей связи». В «Риторике к Геррению», указывается на то, что метонимия заимствует у родственных и близких предметов названия, под которыми могут подразумеваться вещи, не называемые их настоящими именами. Эта трактовка дошла до наших дней и нашла отражение в традиционном определении метонимии как переноса наименования с одного объекта на другой по смежности.
ГЛАВА 1 Роль метонимии в англоязычном медиатексте
1.1 Прагматическая составляющая англоязычного аналитического текста
«Медиа-текст – новый термин, введенный лингвистами при исследовании текста в сфере СМИ. Он характеризуется многомерностью: существованием, как в печатной, так и в аудиовизуальной форме, включенностью в его состав вербальных и невербальных элементов, что свидетельствует о значительном расширении границ текста в сфере масс-медиа; динамичностью – многоаспектностью контакта автора и массовой аудитории; особым типом выражения авторской модальности, продуцируемым массовостью аудитории и многообразием проявляющих свое «я» [Огнева, К.А. Текст информационно-аналитической статьи в аспекте когнитивно-дискурсивной парадигмы: автореф. дис. …канд. филол. наук / К. А. Огнева. – Ставрополь, 2012].
По функционально жанровому типу обычно выделяют несколько групп жанров «традиционных» журналистских текстов – информационные, аналитические и художественно‐публицистические (последние сегодня нередко обозначают англоязычным термином features), к которым добавляют специфические рекламные и пиар‐жанры.
Тексты информационно-аналитического жанра являются неотъемлемой частью современного медиадискурса. Располагаясь после новостных текстов на шкале «сообщение – воздействие», они характеризуются наличием не только сообщающей, но и комментирующей, т.е. аналитической части, за счет которой и усиливается воздействующая функция данного жанра. В условиях языкового вуза, на наш взгляд, данный жанр представляет наибольший интерес и методический потенциал.
ГЛАВА 2 МЕТОНИМИЯ В АНГЛИЙСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ
2.1 Классификация метонимических употреблений
Изучение метонимии как тропа, одного из важнейших средств художественной образности, сопряжено с такими понятиями как метафора, эпитет, синекдоха, эвфемизм, символ, перифраз, аллегория, антономазия и др., а одной из проблем исследования метонимии как тропа является ее место в системе тропов. Этот вопрос, по мнению А.Е. Серикова, является одним из самых запутанных. Ссылаясь на работы других исследователей, Е.А. Сериков замечает, что эпитет обычно определяется как разновидность метафоры, но может быть и метонимическим. Перифраз, с одной стороны, напоминает метафору, но с другой стороны, строится на принципе развернутой метонимии. Оксюморон и ирония понимаются либо как частные случаи метонимии, либо как независимые фигуры. Синекдоха может рассматриваться либо как частный случай метонимии; либо как первичная, исходная для других фигура; либо как независимый, отдельный от других вид тропа. Метонимия также может пониматься либо как первичная для всех других, либо как просто отдельная фигура [15, с. 134].
М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, систематизируя тропы, подразделяют их на группы фигур качества и фигур отношения. Так, в рамках фигур качества, они выделяют метафорическую, метонимическую и смешанную группы фигур. В метафорическую группу включаются сравнение, метафора, эпитет и олицетворение [8, с. 11-20]. В метонимическую группу входят метонимия и синекдоха, “в которых перенос названия с одного предмета на другой производится на основе наличия реальных связей между ними” [8, с. 21-22]. К смешанной группе относятся фигуры, “имеющие двойственную природу (поскольку в их основе может лежать как метафорический, так и метонимический перенос значения)”, в частности, аллегория и антономазия [8, с. 23-27].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом в данной работе нами было исследовано следующее:
1. Рассмотрены основные составляющие англоязычного аналитического медитекста.
«Медиа-текст – новый термин, введенный лингвистами при исследовании текста в сфере СМИ. Для него характерна многомерность: существованием, как в печатной, так и в аудиовизуальной форме, включенностью в его состав вербальных и невербальных элементов, что свидетельствует о значительном расширении границ текста в сфере масс-медиа; динамичностью – многоаспектностью контакта автора и читателя; характерным выражением модальности, порождаемым массовостью аудитории и большим спектром выражения собственного «я».
Главные характеристики по которым медиатекст относят к аналитическому жанру являются следующие параметры: указание автора или соавторов; эксплицитно или имплицитно выраженное субъективное мнение; активное применение автором логических методов индукции/дедукции и анализа/синтеза; использование аргументации; экспрессивно окрашенная речь с некоторой степенью оценки.
Аналитический текст подразумевает наличие определенной языковой специфики на разных уровнях.
1) на уровне синтаксиса присутствует большое разнообразие средств, которые выражают логические связи высказываний (союзы, вводные слова логического характера, слова и предложения, обозначающие вид логической связи.
2) на уровне морфологии наблюдается использование средств грамматики, которые позволяют выражать формулировки закономерностей (настоящее абстрактное, единственное число с собирательным значением, абстрактные существительные);
1. Античные теории языка и стиля (антология текстов) / Сборник, пер. с древнегреч. и лат. яз. / общ. ред. О. М. Фрейденберг. – СПб. : Алетейя, 1996. – 363 с.
2. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков) : автореф. дис. . . канд. филол. наук / Баскова Ю.С. – Краснодар, 2006. – 23 с.
3. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка : Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высшая школа, 1983. – 271 с.
4. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: 3-е изд., испр. и знач. доп. / В.И. Даль. – СПб; М., 1912-1914. – 683 с.
5. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 264 с.
6. Игнатьева, А.С. Метафорика научнопублицистического медиатекста online формата (на материале английского и немецкого языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – Иркутск: РГБ, 2006. – 123 с.
7. Кузнец, М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Л., 1960. – 173 с.
8. Лебедева, Л. А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. – Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1999. – 192 с.
9. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. – C. 300-301.
10. Майданова, Л.М., Дускаева, Л.Р. Жанры публицистического стиля // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 79–89.
11. Меджидова, З. С. Семантико-стилистические средства выражения индивидуально-авторской модальности в аварской публицистике: монография. – Махачкала: Даггоспедуниверситет, 2012. – 160 с.
12. Огнева, К.А. Текст информационно-аналитической статьи в аспекте когнитивно-дискурсивной парадигмы: автореф. дис. …канд. филол. наук / К. А. Огнева. – Ставрополь, 2012.
13. Ожегов, С.И.; Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов. – Издательство: М.: Аз; Издание 3-е, 1996. – 928 с.
14. Сериков, А.Е. Метафора и метонимия в практическом действии // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия. Филология». – 2007. – № 1. – С. 132–142.
15. Соломина, А.В. Отражение национальнокультурной специфики в аналитическом дискурсе (на материале СМИ): автореф. дис. … канд. филол. наук 10.02.04. – СПб. – 2010. – 18 с.
16. Тырыгина, В.А. Жанровая стратификация массмедийного дискурса. – М.: Либроком, 2010. – 320 с.
17. Eco Umberto. Semiotik : Entwurf einer Theorie der Zeichen. – M¨unchen : Wilhelm Fink Verlag, 1991. — 439 S
18. Galperin I.R. Stylistics. М., 1977. – с. 144. Это книга под номером 4
19. Justin Wolfers, David Leonhardt, and Kevin Quealy, “1.5 Million Missing Black Men,” New York Times, April 20, 2015