Типология просто предложения является одной из наиболее проблематичных и актуальных тем в сопоставительной стилистике английского и русского языков. Синтаксис предложения представляет собой проблему при изучении любого иностранного языка, и английский не является исключением.
Обращаясь к разнообразным типологическим исследованиям, можно отметить, что типология простого предложения вызывает интерес и по сей день, несмотря на большое количество исследовательских работ, написанных по этой теме. Пик интереса, проявляемый к типологии синтаксических единиц, пришелся на 1960-е гг. прошлого столетия, однако к 1980-м гг. он уже существенно снизился. Фокус исследований был смещен: основной интерес стала представлять не структура предложения, а его функции в речи.
Так, существует большая теоретическая база по вопросу исследования, однако при анализе информации, предоставленной в ней, можно выявить значительные расхождения лингвистов к дифференциации простых предложений. Это разнообразие имеет скорее отрицательное, чем положительное влияние, так как оно создает дополнительные сложности в процессе изучения языка, а также некоторые проблемы, которые могут возникать в сфере переводов текста. Поэтому актуальность нашей работы обусловлена необходимостью систематизации знаний по теме исследования.
Цель курсовой работы — выявление сходств и различий между различными типами простого предложения в русском и английском языках.
На основе поставленной цели были определены следующие задачи исследования:
1) дать определение простому предложению;
2) описать основные типы простых предложений;
3) выявить особенности главных и второстепенных членов предложения;
Предложением (sentence) называется языковая единица, которая обладает определенной структурой, которая позволяет употреблять эту единицу в качестве минимального высказывания [7, c.112]. Чаще всего эта структура в качестве необходимого минимума имеет подлежащее и сказуемое (subject-predicate structure). Такая структура дает предложению относительную независимость, которая выражается в способности самостоятельного употребления в качестве минимума речевого произведения.
Важно отметить, что структура, состоящая из подлежащего и сказуемого, всего лишь дает возможность самостоятельного употребления в речи. Однако не всегда эта возможность реализуется. Это происходит, когда предложение не существует самостоятельно, а включается в состав более крупных образований — сложных предложений. В таком случае предложение является не минимумом речевого общения, а частью более крупного высказывания.
Так как предложение может употребляться как минимальная единица общение, то любое из них содержит в себе какое-либо сообщение. Оно может содержать утверждение, отрицание, запрос информации, побуждение реципиента к действию. Из этого следует, что речевые высказывания, не несущие в себе сообщения, не являются предложениями, так как не несут в себе никакой информации. В английском языке такие типы высказываний называются non-sentence utterances. К их числу относятся следующие [4, c.208]:
Существует несколько классификаций предложения по различным признакам. Если классифицировать их по содержанию, то можно выделить общие типы. Основное разграничение проходит между предложениями личными и безличными.
Личное предложение — это такое предложение, в котором подлежащее обозначает субъект, в той или иной степени поддающийся выделению и определению (He has gone: неизвестно, кто ушел, когда и куда) [17, c.65].
В безличных предложениях нельзя выделить или определить субъект действия. Субъект таких предложений растворяется в действительности, не выделяется:
It is important…
Важно…
Подлежащее в таких предложениях имеет неясное значение обстановки, которая делает что-то важным:
It is important to be polite/to live in harmony/to read books.
Важно быть вежливым/жить в гармонии/читать книги.
Таким образом, различием между личными и безличными предложениями является степень явственности субъекта, который связан с действием в предложении.
Безличные предложения существуют в системе как английского, так и русского языков. При этом основное их отличие заключается в том, что в английских предложениях всегда присутствует подлежащее:
It is cold. — Холодно.
В ходе исследования было выявлено, что как в русском, так и в английском языке предложение являет собой основную единицу синтаксиса, обладающую набором определенных признаков. К ним относятся законченность мысли, целенаправленность высказывания, грамматическая организованность, интонационная оформленность. Если речевое высказывание обладает всеми перечисленными признаками, то оно является предложением.
Все простые предложения английского языка могут быть проиллюстрированы в виде структурных схем. Это обусловлено фиксированным порядком слов в предложении. Эти структуры могут быть изменены в другие, что объясняется пластичностью языка не только на лексическом, но также и на синтаксическом уровне.
Также нами был изучен статус термина «порядок слов». Было выявлено, что в английском предложении от местоположения слова зависит, каким членом этого предложения оно является; изменение порядка слов в предложении приводит к изменению его смысла; одно и то же слово в зависимости от определителей (а также и от места его в предложении) может обозначать разные части речи.
Система простых предложений может быть разделена группу личных и безличных. Основное различие между ними состоит в том, что в них по-разному проявляется степень явственности субъекта, которое имеет непосредственное отношение к явлению/действию, выраженному в предложении.
В ходе практического анализа было выявлено, что в английском и русском языках безличные простые предложения являются схожими по своему семантическому содержанию, однако отличаются по структуре: в английском всегда присутствует подлежащее, когда в русском его нет. При этом подлежащее является обезличенным, пустым, что вызывает некоторые сложности при стилистическом анализе предложения. Что касается сопоставления личных предложений, то в этом случае открывается гораздо большее количество различий. Это обусловлено разностью восприятия главного члена предложения, а именно подлежащего.
1. Ананченко, П.Р. Сопоставительный анализ синтаксических структур английского и русского языков / П.Р. Ананченко, Р.А. Евтухова, В.Г Качалкина. — М. : Куб, 2012. — 310 с.
2. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. – М. : Физматлит, 2005. — 232 с.
3. Арнольд, И.В. Стилистика английского языка / И.В. Арнольд. — М : Наука, 2011. — 560 с
4. Байрамов, И.С. Типология английского предложения / И.С. Байрамов. — СПб. : Авангард, 2010. — 312.
5. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. - М. : Высшая Школа, 1966. — 200 с.
6. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. — М. : высшая школа, 1983. — 383 с.
7. Виноградов, В.В. Общее языкознание / В.В. Виноградов. — М. : Наука, 1972. — 533 с.
8. Гальперин, А.И. Очерки по стилистике английского языка / А.И. Гальперин. — М, 2009. — 459 с.
9. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. — М. : Лимбариус, 1981. — 462 c.
10. Ильиш, Б.А. строй современного английского языка / Б.А. Ильиш. — М. : просвещение, 2001. — 363 с.
11. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка К.Н. Качалова, Е.Е. Изралиевич. — М., 1994. - 388 с.
12. Ковтунова, И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения / И.И. Ковтунова. — М. : Просвещение, 2009. — 207 с.
13. Малинович, М.В. Современный английский язык (слово и предложение) / М.В. Малинович. — М. : Арфа, 2012. — 203 с.
14. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке / О.Б. Сиротинина. — М. : КомКнига, 2006. — 89 с.
15. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. — М. : Светоч, 2009. — 185 с.
16. Стеблин-Каменский, Г.Е. Теоретическая грамматика английского языка / Г.Е. Стеблин-Каменский — М. : Наука 2008. — 258 с.
17. Шевякова, В.Е. Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация) / В.Е. Шевякова. — М. : Наука, 1980. — 178 с.
18. Щупаченко, А.В. Синтаксис современного английского языка / А.В. щупаченко, К.П. Синица, А.С. Осидченко. — Волгоград : Светило, 2009. — 188 с.