Введение
Глава 1. Аутентичный текст и приемы работы на разных этапах обучения
1.1 Понятие «аутентичный текст» и его значение
1.2 Классификация аутентичных текстов
1.3 Приемы работы на разных этапах обучения
Глава 2. Изучение особенностей использования аутентичных текстов на уроках иностранного языка
2.1 Анализ содержания учебно-методического комплекса
2.2 Опытно-практическая работа по использованию аутентичных текстов на уроках иностранного языка
Заключение
Литература
Приложение А
Приложение Б
Приложение В
Приложение Г
Приложение Д
ВВЕДЕНИЕ
В последнее время когнитивная психология и когнитивная лингвистика оказывают серьезное влияние на образовательный процесс по иностранному языку. Названные науки по-новому объясняют влияние полученных знаний на результаты обучения, на речевое и неречевое поведение школьника. В поле зрения ученых попадает широкий диапазон проблем, связанных с восприятием, опознаванием, памятью и речевым мышлением. Когнитивная лингвистика со своей стороны объясняет, как язык и разные его средства и лексические в первую очередь, обеспечивают функционирование познавательных процессов, обогащают лингвистические, социокультурные и энциклопедические знания учащихся.
Владение словом опирается на:
а) восприятие и распознавание лексических единиц в разных модальностях; б) языковые и речевые способности учащихся; в) лингвокреативное мышление; г) лексическую креативность; д) лексическую рефлексию; е) персональный когнитивный стиль ученика (8).
Благодаря слову происходит накопление и передача информации. Создание устных и письменных текстов опирается на знакомый лексический и грамматический материал.
Текст, как известно, является речевым произведением, продуктом речевой деятельности человека. Чтение как деятельность связано с восприятием речевого произведения в зрительной модальности. Чтение как вид речевой деятельности «носит активный и целенаправленный характер», оно предполагает «включение в перцептивный процесс актов, воспроизводящих его порождение» (6).
Языковая форма текста представляет наглядный пример аутентичного использования средств языка для выражения намерений автора, для выражения авторского замысла. Аутентичность текста проявляется: а) в содержании; б) в материале, особенно лексическом; в) в структуре текста и в его внешнем оформлении.
Структура слова, в том числе и иноязычного, вбирает в себя разные виды информации: а) лингвистическую; б) энциклопедическую; в) ситуативную. В
ГЛАВА 1. АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ И ПРИЕМЫ РАБОТЫ НА РАЗНЫХ ЭТАПАХ ОБУЧЕНИЯ
1.1 Понятие «аутентичный текст» и его значение
В толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой «аутентичный» означает «действительный, подлинный, соответствующий подлинному». В Большом энциклопедическом словаре и в Новой иллюстрированной энциклопедии приводится следующее определение понятию «аутентичный текст» (от греч. authentikós – подлинный) – текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту, составленному, как правило, на другом языке, и имеющий одинаковую с ним юридическую силу [5, с. 26].
Общеизвестно, что использование оригинальных текстов в обучении иностранным языкам делает его эффективным, обеспечивает создание атмосферы реального владения реальным языком, языком носителя языка. Тексты несут в себе информацию, отражающую в широком смысле слова социокультурную специфику языковой общности. Необходимо отметить, что применение оригинальных материалов педагогически оправдано только в том случае, когда они представляют собой часть методической программы, которая определяет их место и роль. В настоящее время понятие «аутентичность» толкуется по-разному.
Одни авторы считают, что аутентичный текст – это оригинальный текст, не подвергшийся абсолютно никакой методической обработке. Другие авторы допускают некоторую степень дидактизации оригинальных текстов при условии, если это не нарушает их достоверности, подлинности, если в результате методической обработки не утрачивается социокультурный фон текста. По мнению И. Л. Колесниковой и О. А. Долгиной, аутентичные материалы – тексты и другие материалы, которые создавались в стране изучаемого языка и предполагались для использования носителями языка, но в дальнейшем нашли
ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
2.1 Анализ содержания учебно-методического комплекса
Базой преддипломной педагогической практики являлась ГУО «Средняя школа №22 г. Бреста». Опытно-практическая работа проводилась в 4 «А» и 4 «Б» классах.
Перед началом исследования возникла необходимость анализа учебно-методического комплекса, используемого в классах, в которых проводилась опытно-практическая работа. Таким образом, было проанализировано содержание учебника английского языка для 4-го класса общеобразовательной школы авторства Л.М. Лапицкой, А.И. Калишевича, Т.Ю. Севрюковой, Н.М. Седуновой. В результате анализа стало очевидным, что в основу пособия положен коммуникативный подход, направленный на овладение различными аспектами английской лингвокультуры. Среди аспектов можно выделить познавательный, учебный, развивающий и воспитательный. Внутри учебного аспекта можно выделить все виды речевой деятельности.
Учебный и познавательный аспекты англоязычной лингвокультуры являются ведущими в 4 классе. Говорение и чтение — ведущие виды речевой деятельности.
В ходе анализа было выявлено, что каждый раздел учебного пособия содержит в себе определенный цикл уроков. Они знакомят детей с рядом небольших по своему объему текстов, диалогов, монологов. Каждый цикл направлен на развитие различных речевых навыков, а также понимания аутентичных текстов.
Особенное значение придается возможности выражения своего мнения по конкретному прочитанному аутентичному тексту какого-либо жанра посредством монологической речи. В частности можно выделить:
- способность в полной мере и с достаточной точностью понимать
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В теоретической части исследования была изучена сущность понятия аутентичного текста, а также рассмотрены приемы работы с ним на разных этапах обучения. Существует множество подходов к определению аутентичности текста, и наиболее популярным является следующее: аутентичный текст – это оригинальный текст, не подвергшийся абсолютно никакой методической обработке. Аутентичные тексты обладают рядом особенностей, выделяющих их среди других типов текста.
Включение аутентичных текстов в работу над темой создает благоприятную почву для развития коммуникативных умений учащихся, обеспечивает их активность и личную заинтересованность на уроке, опору на имеющийся опыт в языке и общении. По этой причине аутентичные тексты зачастую используются как эффективное средство совершенствования лексического навыка.
Что касаемо классификации аутентичных текстов, то их существует достаточно много. Условно все тексты в соответствии с Г.И. Ворониной можно разделить на:
1. функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и прочее;
2. информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения.
Работа с аутентичным текстом, как правило, включает три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый.
Целью практической части исследования являлось определение сущности совершенствования лексических навыков на основе аутентичных текстов в 4 классах средней общеобразовательной школы, специфики их использования на начальном этапе обучения английскому языку.
На констатирующем этапе исследования был выявлен недостаточный уровень сформированности лексических навыков у учащихся 4 классов. В
1. Андреева М. П. Обучение старшеклассников чтению и обсуждению прочитанного с целью развития ценностных ориентации: Автореф. дис. ... к. п. н.— М., 2006. — 24 с.
2. Аппатова Л. И. Обучение пониманию иноязычной речи на слух: Автореф. дис. к. п. н.— М., 1971. — 118 с.
3. Аппатова Р. С, Корчажкина О. М. Языковой и коммуникативный аспекты овладения английским языком в обобщающем курсе//ИЯШ.— 1997.— № 2.
4. Артемов В. А. Эксперимент в психологии и методике обучения иностранным языкам //Сб. Вопросы психологии и методики обучения иностранным языкам/Под ред. В. А. Артемова, И. В. Карпова, И. В. Рахманова.— М.: Учпедгиз, 1947. — 251 с.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов.— М.: Комкнига, 2005. — 76 с.
6. Бейко Б. В. Разновидность бесед в учебной речевой ситуации и методика их применения //Тезисы докладов 9-й научно-практической конференции. Речевая ситуация и преподавание иностранных языков в ВИИЯ.— М., 1973. — 195 с.
7. Бим И. Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации.— М., 1974. — 163 с.
8. Богин Г. И. Современная лингводидактика: Учебное пособие.— Калинин: КГУ, 1980.— 61 с.
9. Breen M. P. Authenticity in the Classroom. Applied Linguistics. 1985. № 6/1. P. С. 60–70.
10. Вайсбурд М. Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух.— М.: Просвещение, 1965.— 78 с.
11. Вайсбурд М. Л. Типология учебно-речевых ситуаций//Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам.— М., 1981. — 21 с.
12. Ватсон Е. Р. Практическая фонетика английского языка. — М.: МИОО, 2005.
13. Воронина Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранный язык в школе – 1995. —№ 6.
14. Гераскевич Н. В. Обучение творческому монологическому высказыванию по прочитанному оригинальному художественному тексту учащихся старших классов школ гуманитарного типа (на материале фр. яз.): Автореф. дис. ... к. п. н.— Томск, 2000. — 22 с.
15. Долгина О.А., Колесникова И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. — СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ: Cambridge University Press, 2001. — 24 с.
16. Елухина Н. В. Преодоление основных трудностей понимания иностранной речи на слух как условие формирования способности устно общаться // ИЯШ.— 1996.— № 4. — С. 25-29.
17. Киян О.Н. Аутентичность как методическая категория / О.Н. Киян - М.: Рольф, 2008. — 113 с.
18. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. А.А. Леонтьев. - М.: Русский язык, 1991 (Методика и психология обучения иностранным языкам). — с. 360 с.
19. Ленская Е.А., Копылов П.Н. Обучение чтению на иностранном языке//Иностранные языки в школе.- 1989.- №2. — с. 36 - 40.
20. Маслыко Е.А., Бабинская П. К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. / Е.А. Маслыко М.: Высшая школа, 2009. — 334 с.
21. Мильруд Р.П. Методика обучения видам речевой деятельности на иностранном языке. Методические рекомендации. / Р.П. Мильруд М.: Тамбов, 2008. — 54 с.
22. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. 2009. № 2. С. 46 - 47.
23. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам / Е.В. Носонович. // Иностранные языки в школе. 2010. № 1. С. 11 - 16.
24. Носонович Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович // Иностранные языки в школе. 2010. № 1. С.18.
25. Носонович Е.В. Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 2008 № 2. 10 - 14 с.
26. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. – М., 2007.
27. Ощепкова Т.В., Пролыгина М.М. Приёмы обучения различным видам чтения // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 3. — 85 с.
28. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам Е.И. Пассов. / - М.: «Русский язык», 2008. — С. 216.
29. Пономарева В.В. Программа по иностранным языкам для 1-11-х классов общеобразовательной школы. Вторая модель обучения. / В.В. Пономарева М.: РТ-Пресс, 2010. — С. 82.
30. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. / Г.В. Рогова - М.: Просвещение, 2010. - 287 с. 22. Уэст М. Методика обучения чтению / М. Уэст // Иностранные языки в школе. 2010. № 3. — С. 46 - 47.
31. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: пособие для студентов педагогических вузов / Г.В. Рогова М.: Просвещение, 2010. —232с.
32. Стиро О. Роль чтения в обучении иностранному языку / О. Стиро // «Иностранный язык в школе». 2009, №5. — 105 с.
33. http://www.adu.by/ru/
34. http://edu.gov.by/