Введение
Глава 1. Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции
1.1 Роль социокультурной компетенции
1.2 Средства формирования социокультурной компетенции
Глава 2. Текст как средство формирования социокультурной компетенции
2.1 Требования к текстам профессионального характера
2.2 Методика работы с профессионально-ориентированным текстом для чтения
2.3 Комплекс упражнений по обучению чтению профессионально-ориентированных текстов в вузе
Заключение
Список использованных источников
Приложение 1
Введение
На сегодняшний день объективно существует социальный заказ на качественное владение иностранным языком граждан Беларуси. Отмечаются такие ярко обозначенные тенденции иноязычного образования, как: рост статуса иностранного языка, увеличение мотивации его изучения, функциональная направленность обучения языкам.
Обучение иностранному языку носит целенаправленный характер и требует учёта изменений происходящих в обществе, т. е. другими словами развития не только коммуникативной компетенции, но и социокультурной, которая являются важным компонентом первой. Но не смотря на наличие многообразия методов и технологий обучения иностранному языку на сегодняшний день – уровень сформированность необходимых компетенций выпускников вузов остаётся неудовлетворительным, низким, не соответствующим современным требованиям общества. Актуальным на современном этапе развития теории и практики обучения становится связь языка, профессиональной деятельности, культуры в процессе обучения, т. е. развитие социокультурной компетенции.
Низкий уровень развития социокультурной компетенции не позволяет эффективно осуществлять общение, вследствие, узких взглядов, предвзятости в оценках, незнании особенностей в сфере бытового общения, неспособности приспосабливаться к новым условиям общения, с учётом межкультурных особенностей.
Не смотря на выше сказанное, социокультурный подход к обучению иностранным языкам ярко показывает процесс межкультурного взаимодействия на разных уровнях, не только на уровне общей и национальной культуры, но и на социально-бытовом уровне, учитывая стереотипы повседневной жизни людей. Если не принимать во внимание социокультурную сторону общения в процессе обучения, то это станет причиной множества ошибок, основанных на незнании социокультурных норм речевого поведения коммуникантов.
Большой вклад в исследование взаимодействия компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам внесли такие учёные как Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин, Р.К. Миньяр-Белоручев, В.В. Сафонова, А.Д. Райхштейн, Н. Брукс, А. Холлидей, К. Крамш, Р. Лафает, Д. Робинсон-Стюарт, Х. Ностранд, Х. Сили. Не смотря на это, проблема эффективного формирования и развития иноязычной социокультурной компетенции выпускников вузов не изучена до конца и вызывает множество споров.
Глава 1. Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции
1.1 Роль социокультурной компетенции
Обучение иностранному языку является сложным комплексным процессом, формирующим и развивающим различные компетенции, охватывающие разные качества личности. Целью обучения иностранному языку на современном этапе развития общества является овладение различными компетенциями: коммуникативной, языковой, лингво-страноведческой, межкультурной, социокультурной и другими. Все компетенции в той или иной мере связаны друг с другом или дополняют друг друга, поэтому нельзя обучать какой-то одной из них. Но тем не менее, главной компетенцией на сегодня выступает – коммуникативная, которая является основной целью обучения иностранному языку.
По определению И.Л. Бим, коммуникативная компетенция – это способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка [1, с. 45]. Как и любая из компетенций коммуникативная включает в себя другие. Существует различные варианты, которые описывают, компоненты коммуникативной компетенции, выражающие разные взгляды исследователей. Однако можно выделить общие взаимодополняющие составляющие коммуникативной компетенции, рассматриваемой с точки зрения ряда отечественных и зарубежных исследователей данной проблемы. Суть данной компетенции остаётся одинаковой, отличается лишь терминология и трактовка понятия.
Так, И.Л. Бим различает следующие составляющие коммуникативной компетенции: языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную и учебную [2, с. 13]. В.В. Сафонова, выделяет: языковую, речевую и социокультурную компетенции [3, с. 132].
Как мы видим, в любом варианте описания составляющих компонентов коммуникативной компетенции присутствует социокультурная, т. е. она является основным и неотъемлемым компонентом обучения иноязычному общению, ибо без знания социокультурного фона невозможно сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Обучение иностранному языку ставит перед собой цель сформировать личность, способную адаптироваться и ориентироваться в различных ситуациях общения, и желающую участвовать в межкультурной коммуникации, что обуславливает тесную взаимосвязь с формированием не только социокультурной компетенции, но и межкультурной. Т. к. такую личность невозможно сформировать без осведомленности социокультурных особенностей страны, изучаемого языка.
Глава 2. Текст как средство формирования социокультурной компетенции
2.1 Требования к текстам профессионального характера
Аутентичный текст – это текстовый материал, содержащий подлинную информацию о реалиях иноязычной культуры, её особенностях, отличительных и схожих явлениях. Профессионально-ориентированный текст – это текст, профессионального характера, узконаправленный на изучения лексического материала, относящегося к будущей профессии.
Наша работа посвящена формированию социокультурной компетенции как одной из ключевых составляющих коммуникативной, являющейся целью обучения иностранному языку. Существует множество средств формирования и совершенствования социокультурной компетенции, к ним относятся: пребывание в стране изучаемого языка; лингвострановедение (учебная дисциплина); литература стран изучаемого языка; периодические издания стран изучаемого языка (журналы, газеты); фольклор (пословицы, поговорки); видеоматериал (художественные и документальные фильмы, программы, новости стран изучаемого языка); аудиоматериал (радио записи, озвучивание текстов носителями языка, песни) и многое другое.
Мы хотели бы более подробно остановится на таком средстве как иноязычная литература, включающая в себя художественную литературу, периодические издания (газеты, журналы), а точнее на основной её составляющей – тексте, так как всё в той или иной мере представлено текстом, отличающимся размером, своей направленностью, содержанием, структурой и т. д.
Как и все средства формирования социокультурной компетенции, текст должен соответствовать определённым требованиям и обладать необходимыми критериями.
В первую очередь текст должен носить аутентичный характер, как и любое средство формирования социокультурной компетенции. В методике обучения иностранным языкам под «аутентичностью» традиционно подразумевается подлинность, оригинальность языкового и речевого материала, которая обеспечивает реализацию речевого общения в естественных условиях современной жизни [21, с. 129]. Аутентичные материалы пробуждают познавательную мотивацию студентов (считающуюся ключевым стимулом к обучению), знакомят с ранее неизвестными фактами культуры, отличающимися от культуры своей страны.
Учеными-исследователями разработаны требования к отбору всех видов материалов для формирования и развития социокультурной компетенции, соответственно они актуальны и к подбору текстового материала. К ним относятся:
• аутентичность материалов используемых в учебных занятиях;
• информационная обогащаемость;
• новизна материала для адресата;
• современность и актуальный историзм;
• учет интересов учащихся (в особенности профессиональных), а также увлечений, предпочтений;
• соответствие речевых высказываний литературной норме изучаемого иностранного языка;
• страноведческая и лингвострановедческая значимость материалов;
• отбор и использование учебных материалов в соответствии с уровнями владения иностранным языком обучающихся (с учетом принципа доступности и посильности);
• организация отобранных материалов в соответствии с принципами тематичности и нарастания сложности [22, с. 314].
Заключение
Социокультурная компетенция является одной из составляющих коммуникативной компетенции, которая является целью при обучении иностранного языка.
Социокультурная компетенция ставит целью перед собой изучить иностранную культуру общения, изучение искусства, известных людей, особенностей иноязычной культуры в сравнении с родной, нахождение схожих и отличительных характеристик, тем самым более глубокое погружение в собственную культуру.
В ходе нашего исследования мы решили следующие задачи:
1. Определили роль социокультурной компетенции в обучении иностранному языку, которая является далеко не последней. Она способствует повышению мотивации, развитию интереса к обучению, обогащению словарного запаса профессионального характера.
2. Мы подробно описали средства формирования социокультурной компетенции. К ним относится: пребывание в стране изучаемого языка; лингвострановедение (учебная дисциплина); литература стран изучаемого языка; периодические издания стран изучаемого языка (журналы, газеты); фольклор (пословицы, поговорки); видеоматериал (художественные и документальные фильмы, программы, новости стран изучаемого языка); аудиоматериал (радио записи, озвучивание текстов носителями языка, песни).
3. Нами были описаны требования и систематизированы методы и работы с текстами профессионального характера. Главные требования работы с профессионально-ориентированными текстами: аутентичность; содержательность (соответствие потребностям); читабельность (структура); достоверность; мотивированность и новизна.
4. Описали виды упражнений, которые могут использоваться при обучении иноязычному чтению на различных этапах работы с текстом: имитационные, подстановочные, трансформационные, упражнения творческого характера. Указали на каком этапе необходимо использовать те или иные упражнения, какие будут более эффективными на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапе.
1. Бим, И.Л. Некоторые исходные положения теории учебника иностранного языка / И.Л. Бим // ИЯШ. – 2002. – № 5. – С. 45–58.
2. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) / И.Л. Бим. – Обнинск: Титул, 2001. – 48 с.
3. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. – Воронеж: Истоки, 1996. – 237 с.
4. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – М.: Изд. центр «Академия», 2007. – 336 с.
5. Кnapp-Potthoff, А. Interkulturelle Kommunikation / A. Knapp-Potthoff. – M., 1990. – S. 62–93.
6. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. – М.: Арки, 2003. – 240 с.
7. Коренева, М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового вуза (II курс, французский язык): дис. канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2003. – 233 с.
8. Lawrence, K.S. National Standards in Foreign Language Education Project. Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century / K.S. Lawrence. – Allen Press, 1996. – 94 p.
9. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. – 2001. – № 3. – С. 17–23.
10. Сысоев, П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного языка и родного языков / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. – 2003. – №1. – С. 42–47.
11. Бим, И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы / И.Л. Бим. – Л.: Просвещение, 2002. – 168 c.
12. Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: дис. д-ра пед. наук / В.В. Сафонова. – М., 1992. – 587 с.
13. Лернер, И.Я. Дидактические основы методов обучения / И.Я. Лернер. – М.: Педагогика, 1981. – 186 с.
14. Языкова, Н.В. Социокультурный подход к обучению предметам языкового цикла / Н.В. Языкова // Вестник Бурятского университета. Серия: Теория и методика обучения в вузе и школе. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета. – 1998. – Вып. 4. – С. 3–10.
15. Федотов, С.А. Формирование социокультурной компетенции на уроке иностранного языка как путь к преодолению национальных и культурных различий в языке и речи / С.А. Федотов // Вестник Университета. – РАО. – 2007. – №4. – С. 97–101.
16. Починок, Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения / Т.В. Починок // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 7. – С. 37–40.
17. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. – 1996. – № 1. – С. 13–17.
18. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.
19. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций / Е.Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2003. – 239 с.
20. Ощепкова, В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка / В.В. Ощепкова // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 1. – С. 77–83.
21. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т.Ф. Ефремова. – М.: Русский язык, 2000. – 340 с.
22. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учеб. пособие для преп. и студ. / А.Н. Щукин. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
23. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов педагогических вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2003. – С. 34–163.
24. Савина, Л.П. Проблемы современного учебника иностранного языка для неязыковых вузов / Л.П. Савина. – М.: Педагогика, 1977, – С. 133–142.
25. Мусницкая, Е.В. Обучение иностранным языкам в высшей школе. Методический сборник / Е.В. Мусницкая. – М.: Наука, 1971, – С. 264–277.
26. Карпов, И.В. Психологическая характеристика процесса понимания и перевода учащимися иностранных текстов / И.В. Карпов. – М.: Высшая школа, 1952. – С. 38.
27. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке внеязыковом вузе: учеб. пособие для вузов / С.К. Фоломкина. – М.: Высшая школа, 1987. – 200 с.
28. Подласый, И.П. Педагогика, учебник для высших пед. учеб. заведений / И.П. Подласый. – М.: Просвещение, 2005. – 245 с.