Введение
1 Теоретические основы обучения лексике
1.1 Содержание обучения лексике. Виды лексических навыков
1.2 Лексический минимум. Продуктивный и рецептивный лексический минимум
1.3 Семантизация лексики и формирование семантических полей
2 Методика формирования продуктивного лексического минимума
2.1 Способы семантизации лексики
2.2 Система лексических упражнений по формированию продуктивного лексического минимума
Заключение
Список использованных источников
Введение
Лексика в языковой системе является неотъемлемым компонентом каждого типа речевой деятельности. Ее согласованность проявляется в том, что все слова не могут существовать изолированно, они тесно взаимосвязаны в форме семантических полей, синонимичных цепочек, лексических семантических и тематических групп, антонимов и пр. Владение этой системой и ее автономное использование входит в понятие «лексический навык». Изучение лексической стороны речи включает в себя формирование продуктивных и рецептивных лексических навыков, которые определяют развитие речевых и письменных навыков, с одной стороны, и навыков чтения и аудирования, с другой. Продуктивный лексический навык – это синтезированное действие для вызова лексической единицы для решения коммуникативной задачи (или ситуации общения) и ее правильного сочетания с другими лексическими единицами. Рецептивный лексический навык – это синтезированное действие для распознавания графического или фонетического изображения лексической единицы.
Систематический лексический навык имеет большое значение для организации работы по обогащению речи учеников новым словарным запасом, для расширения их словарного запаса, поскольку он позволяет им строить обучение на основе изучения учениками объективно существующих связей и семантических отношений в языке.
На современном этапе изучения иностранного языка значительное внимание уделяется изучению словарного запаса. Повышенный интерес к этому аспекту связан с устной природой ожиданий в изучении иностранного языка.
Изучение словарного запаса в разные периоды развития методики преподавания иностранного языка изучалось многими исследователями, в частности Л.В. Баневич, Б.В. Беляев, М.А. Бурлаков, В.А. Бухбиндер, М.Л. Вайсбурд, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез С.В. Калинина Ю.И. Коваленко В.С. Коростелев М.С. Латушкина, Р.П. Милруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, С.Ф. Шатилов Н.С. Шебеко, Л.З. Якушин и другие
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что на современном этапе изучения словарного запаса необходимо разработать новые методы и приемы, которые будут способствовать эффективному усвоению знаний.
Цель курсовой работы – изучить методику формирования продуктивного лексического минимума в средней школе.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. изучить содержание обучения лексике, выделить виды лексических навыков;
2. изучить понятие лексического минимума: продуктивный и рецептивный лексический минимум.
1 Теоретические основы обучения лексике
1.1 Содержание обучения лексике. Виды лексических навыков
Автоматизированные действия, лежащие в основе лексических навыков, варьируются в зависимости от типа речевой деятельности. Это различие позволяет нам сформулировать практическую цель изучения словарного запаса как формирование продуктивных лексических навыков, включая выбор лексической единицы для адекватного планирования и ее правильное сочетание с другими единицами, а также рецептивные лексические навыки, которые включают автоматическое восприятие и корреляцию формы слова со значением. В дополнение к практической цели изучения словарного запаса, также можно определить образовательные, развивающие и воспитательные цели.
Образовательная цель предполагает использование иностранного языка для повышения общей культуры учеников. Современные учебники, основанные на коммуникативной направленности изучения иностранного языка, вводят языковой материал в контексте жизненных ситуаций и в определенных контекстах, что оказывает положительное влияние на усвоение необходимого материала и формирует социокультурные и социолингвистические компетенции. Рассказы, статьи, диалоги, выдержки из произведений, в которых используется новый лексический материал, приводятся в учебниках и направлены не только на усваивание новых слов, но и на расширение общеобразовательных знаний учащихся о мире. Как правило, предлагаемые тексты содержат информацию о стране изучаемого языка, которая представляет интерес для читателей и успешно влияет на запоминание слов в контексте.
Образовательная цель изучения лексики тесно связана с образовательной. При изучении новых слов в контексте происходит процесс эстетического воспитания учащихся посредством красоты языка, культурных ценностей, изучения литературных произведений, особенно поэзии. Кроме того, изучение словарного запаса требует от учеников постоянной напряженной работы, поскольку одним из свойств этого языкового материала является переход лексических элементов от активного к пассивному словарному запасу, что в конечном итоге может привести к забвению слов.
Целью развития словарного запаса является развитие, прежде всего, речевых способностей, таких как: развитие фонематического слуха и вероятностного механизма прогнозирования, основанного на словесном или семантическом ожидании. Изучение словарного запаса, конечно, развивает умственные функции учеников: память, воображение и мышление. Кроме того, достаточное количество лексических единиц для самовыражения развивает эмоциональную сферу и мотивацию, поскольку очень часто активность учащихся на уроке зависит от способности выражать свое мнение, что может оказаться невозможным из-за отсутствия необходимой лексики язык, материала в базе знаний [1].
Однако образовательная задача изучения словарного запаса не может быть успешно решена без элементов осознанного подхода и межъязыковых сравнений. Образовательный аспект изучения словарного запаса проявляется только в процессе развития навыков речи и чтения, поскольку выражение мысли может происходить лишь при передаче мысли, украшенной коммуникативными единицами высокого порядка.
2 Методика формирования продуктивного лексического минимума
2.1 Способы семантизации лексики
В работе «Общие методы преподавания иностранных языков в школе» авторы А.А. Миролюбов И.В. Рахманов В.С. Цетлин не только методологически определяют типологический словарь, но и выявляют наиболее важные типы трудностей для пассивной и активной лексики [23, с. 303]. Все ученые подчеркивают, что языковые ресурсы нужны везде, как в продуктивных формах речевой деятельности, так и в репродуктивных.
Семантизация как термин используется в методологии преподавания иностранных языков. Семантизация понимается как процесс определения значений, а фраза семантизации является синонимом терминов интерпретации и определения.
Традиционные методы семантизации словаря делятся на переводческие и непереводные. Среди методологов нет единого мнения о распространенности переводных или беспереводных методов семантизации.
Есть три основные точки зрения:
1. предпочтение отдается методам перевода;
2. предпочтение отдается непереводным методам;
3. баланс с использованием обоих методов.
Остановимся подробнее на каждом подходе.
Переводные методы – это, как правило, абстрактные понятия или перевод слова с комментариями (обычно это слова разного значения). В целом, предпочтение отдавалось переводным методам семантизации, а переводы использовались только тогда, когда они отказывались использовать одноязычные. Многие авторы высказывают мнение, что ученики должны понимать языковой феномен через свой родной язык, через перевод.
Эта методика называется «функциональная замена».
Как правило, новый словарь представлен в речах учителя (карты и пр., либо в рассказе, предшествующем чтению небольших текстов), либо в тексте, когда ученик отходит от визуального восприятия произношения и ассимиляции. Можно начать работать над произношением новых слов. Для этого учащиеся должны использовать специальные символы, содержащие новые слова.
Также можно показать новые слова, написанные на доске, плакаты, карточки для визуального восприятия во время чтения.
В результате переводные упражнения начинаются уже на этапе знакомства с новыми словами: «проверка языка» происходит в момент их представления. В некоторых случаях необходимо сказать несколько микротекстов, чтобы охватить новые слова. Если ученики не могут определить значение слова в тексте, им предлагается перевод на их родной язык.
Заключение
Автоматизированные действия, лежащие в основе лексических навыков, варьируются в зависимости от типа речевой деятельности. Это различие позволяет нам сформулировать практическую цель изучения словарного запаса как формирование продуктивных лексических навыков, включая выбор лексической единицы для адекватного планирования и ее правильное сочетание с другими единицами, а также рецептивные лексические навыки, которые включают автоматическое восприятие и корреляцию формы слова со значением. В дополнение к практической цели изучения словарного запаса, также можно определить образовательные, развивающие и воспитательные цели.
Целью изучения словарного запаса словарных навыков является формирование активных, пассивных и потенциальных словарей, а также требование выработать догадку о лексическом значении незнакомых слов. Кроме того, в процессе изучения словарного запаса, определенные общеобразовательные и образовательные проблемы должны решаться с практической ролью. Формирование лексического навыка направлено на овладение всеми его компонентами (вокальное задание, звуковая форма лексической единицы, операции по выбору лексической единицы и операции над комбинацией лексических единиц).
Содержание изучения лексической стороны иностранного языка состоит из трех компонентов: лингвистического, психологического и методологического. Лингвистический компонент представлен научно отобранным и организованным словарем. В школьных условиях речь идет о необходимом, достаточном и достижимом лексическом минимуме для обучения в короткие сроки. Лексический минимум – это количество языковых инструментов, которое максимально с точки зрения возможностей и времени учащегося и максимально с точки зрения всей языковой системы, то есть не разрушает ее и позволяет использовать язык как средство общения. Весь минимальный словарный запас должен быть практически изучен учениками во время учебы. В то же время необходимо работать над тем, чтобы привить им способность распознавать и понимать словарные единицы, которые встречаются впервые, но содержат знакомые элементы.
1. Минушенкова, Д.А. Использование песенного и стихотворного материала при формировании иноязычных лексических навыков [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://scienceforum.ru/2015/article/2015012316. – Дата доступа:
2. Климентенко, А.Д. Теоретические основы обучения иностранному языку / А.Д. Климентенко. – М.: Педагогика, 2000. – 198 с.
3. Сборник «Учебные программы для IV класса учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения и воспитания» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://adu.by/ru/homepage/obrazovatelnyj-protsess-2017-2018-uchebnyj-god/1268-4-klass.html. – Дата доступа:
4. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языка в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. – Москва: Просвещение, 1991. – 287 с
5. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – М.: Академия, 2006. – 336 с.
6. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Л.В. Щерба. –М., 1974. – 245 с.
7. Пирхавка, Н.Е. Из опыта работы с аутентичными стихотворениями на уроках французского языка / Н.Е. Пирхавка, Т.В. Кондратьева // ИЯШ. – 1991. – № 1. – С. 82–89.
8. Коростелев, В.С. Основы функционального обучения иноязычной лексике / В.С. Коростелев. – Воронеж: ВГУ, 1990. – 157с.
9. Комарова, Е.В. Социокультурная компетенция как часть языкового поликультурного образования средствами иностранного языка / Е.В. Комарова // Гуманитарные научные исследования. – 2015. – № 1. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://human.snauka.ru/2015/01/9423. – Дата доступа:
10. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы: учеб. пособие для учеников пед. ин-тов / И.Л. Бим. – М.: Просвещение, 1988. – 256 с.
11. Учебная программа для общеобразовательных учреждений с русским языком обучения: Иностранные языки (английский, немецкий, французский, испанский) III – XI классы. – М.: Национальный институт образования, 2009. – 128 с.
12. Бабинская, П.К., Будько, А.Ф., Леонтьева, Т.П., Чепик, И.В. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учебное пособие / П.К. – Мн.: ТетраСистемс, 2003. — 288 с.
13. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранному языку. Базовый курс. Пособие для учеников пед. вузов и учителей/ Е.Н. Соловова. – М.:АСТ: Астрель, 2008. – 238 с.
14. Дарвиш, О.Б. Возрастная психология: учебное пособие для учеников высших учебных заведений/ О.Б.Дарвиш; под ред. В.Е.Клочко. – М.: Издательство ВЛАДОС-ПРЕСС, 2004. – 264 с.
15. Сорокоумова, Е.А. Возрастная психология. Краткий курс. – СПб: Питер, 2006. – 208 с.
16. Кузнецова, Т.М. Этапы работы над словом (Из опыта работы над лексикой) / Т.М. Кузнецова // ИЯШ. — 1991. — №5. — С.88—94.
17. Бронштейн, И.В. Использование дефиниций как один из способов работы над лексикой / И.В. Бронштейн // ИЯШ. — 1991. — №5. — С.107-110.
18. Формирование лексических навыков: учебное пособие / под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. — Воронеж : Интерлингва, 2002. — 40 с.
19. Мачхелян, Г.Г. Современную лексику в учебный процесс / Г.Г. Мачхелян // ИЯШ. — 1989. — №6. — С.54—59.
20. Кривобокова, И.Я. Некоторые приемы работы над лексикой / И.Я. Кривобокова, Т.В. Лотарева // ИЯШ. — 1990. — №2. — С.53—55.
21. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – М.: Икар, 2009. – 448 с.
22. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. Часть 1 / под ред. И.В. Рахманова. – М.: Педагогика, 1972. – 320 с.
23. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам / А.А. Миролюбов. – М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. – 448 с.
24. Фокина, К.В. Методика преподавания иностранного языка: конспект лекций / К.В. Фокина, Л.Н. Тернова, Н.В. Костычева. – Москва: Юрайт; Высш. образование, 2009. – 156 с.
25. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев. – М.: Просвещение, 1965. – 229 с.
26. Ярцева, В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка / В.Н. Ярцева. – М.: Наука, 1990. – 296 с.
27. Костомаров, В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. – В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова. – М.: Русский язык, 2011. – 270 с.
28. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. – Минск: Высшая Школа, 1997. – 522 с.
29. Фельдштейн, Д.И. Проблемы возрастной и педагогической психологии / Д.И. Фельдштейн. – М. : Международная педагогическая академия, 1995. — 368 с.,
30. Старков, А.П. Обучение английскому языку в средней школе / А.П. Старков. — М. : Просвещение, 1978. — 203 с.
31. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. – М. : Просвещение, 1991. — 222 с.