Введение
Глава 1 Теоретические аспекты исследования национально культурного компонента в языке
1.1 Когнитивная лингвистика
1.1.2 Картина мира
1.2 Национально-культурный компонент в языке
1.3 Понятие концепта
Глава 2. Особенности Интернет-дискурса на англоязычных сайтах
2.1. Культурные особенности Интернет-дискурса
2.2. Язычковые особенности Интернет-дискурса
Заключение
Список использованных источников
Введение
В конце XX – начале XXI вв. развитие информационных технологий способствовало не только созданию принципиально новых способов хранения, поиска и представления информации, но и возникновению новой культурной и языковой среды, новой лингвистической реальности, которая формируется и стремительно развивается с расширением сферы действия современных средств коммуникации: Интернета, сотовой и спутниковой связи. Сегодня можно говорить о том, что Интернет обладает не столько информационной функцией, сколько коммуникативной. Этот особый, виртуальный, тип коммуникации лежит вне временных и пространственных рамок и является одной из характерных особенностей виртуального пространства, которое представляет собой симуляцию реальных предметов, действий, отношений и институциональных форм. Ввиду всеобщей распространенности этого явления исследование различных видов коммуникации и коммуникативного пространства в сети Интернет становится остроактуальным.
Актуальность темы настоящего исследования объясняется следующими моментами: общение в коммуникативной среде Интернета является важной характеристикой современной культуры, вместе с тем лингвистические особенности этого феномена освещены в научной литературе еще недостаточно; изучение дискурса является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, однако остаются дискуссионными многие вопросы, касающиеся сути этого явления и его типов, в частности виртуального дискурса.
Объектом исследования: виртуальный дискурс, понимаемый как текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности.
Предмет исследования: лингвокультурологические характеристики интернет-дискурса.
Цель работы: выявить культурно-языковые особенности интернет-дискурса.
В соответствии с поставленной целью формулируются следующие задачи:
1. Рассмотреть когнитивную лингвистику;
2. Охарактеризовать специфику картины мира;
3. Выявить национально-культурный компонент в языке;
4. Определить понятие концепта;
5. Рассмотреть культурные особенности Интернет-дискурса;
6. Выявить языковые особенности Интернет-дискурса.
Глава 1 Теоретические аспекты исследования национально-культурного компонента в языке
1.1 Когнитивная лингвистика
Когнитивная лингвистика, разумеется, возникла не «с чистого листа». Она, как, впрочем, и все другие научные направления, имеет достаточно глубокие корни и содержательные предпосылки, созданные мэтрами мирового языкознания (Б. фон Гумбольдт, А. А. Нотебня, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Г. Гийом и др.). При этом нельзя не упомянуть интерпретацию семиологического пространства языка, содержащуюся в работах Н. В. Крушевского, и учение о понятийных категориях И. И. Мещанинова. К предпосылкам когнитивного подхода в отечественном языкознании следует отнести ономасиологическую теорию Е. С. Кубряковой, семасиологическую концепцию Ю. Д. Апресяна, логико-лингвистическое направление Н. Д. Арутюновой, семиологическую доктрину языка Ю. С. Степанова, положения о речемыслительной деятельности С. Д. Кацнельсона. Конструктивную роль сыграли структурно-типологические построения В. С. Виноградова, психолингвистические исследования А. Р. Лурия, А. А. Залевской и др. [31, с. 72 – 74].
Если всё же признавать лингвокогнитивистику как (пусть даже относительно) самостоятельное научное направление, то необходимо чётко представлять его отличия от имеющихся в науке смежных теорий. Начинать их поиск следует с истолкования базового понятия – «когниция». Если бы термин когниция был абсолютным синонимом к термину познание, то сложно было бы возражать тем учёным, которые считают когнитивную лингвистику лишь «иносказательным переложением» традиционной менталингвистики.
Однако понятие «когниция» ранее бытовавшего понятия «познание», поскольку означает и сам познавательный акт (процесс приобретения знаний) и его результаты. Содержание данного понятия включает в себя процессы: сознательного и обыденного мышления (не всегда осознанного постижения мира в рамках повседневного опыта), а также «перевод» обыденного опыта (телесного, чувственно-наглядного, сенсорно-моторного) каждодневного взаимодействия человека с окружающим миром в сферу языкового сознания. Следовательно, это любой процесс (сознательный или неосознанный), связанный с получением информации, знаний, их интерпретацией, преобразованием, запоминанием, извлечением из памяти и использованием в речемыслительной деятельности человека. К ним добавим восприятие мира, наблюдение, категоризацию, мышление, воображение и многие другие психические процессы как в их
Глава 2. Особенности Интернет-дискурса на англоязычных сайтах
2.1. Культурные особенности Интернет-дискурса
В настоящее время в лингвистике актуальным является изучение особенностей коммуникации в Интернете. Оно проводится как отечественными лингвистами, так и зарубежными лингвистами.
Как отмечают исследователи, электронная коммуникация используется для взаимодействия людей в киберпространстве, то есть виртуальном пространстве Интернета, а также является развитием знаковой метасистемы человеческой коммуникации. Термин «электронная коммуникация» или «электронный дискурс» характеризует особенности речевой деятельности и функционирования языка в электронной среде, это любая коммуникация, опосредованная электронным каналом передачи информации [10, с. 15].
Существует несколько понятий для обозначения коммуникации с помощью компьютера. В зарубежной лингвистике используется понятие Computer-mediated communication (СМС) («общение (коммуникация), опосредованное компьютером» (КОК)). Данный термин используется сегодня для обозначения общения и передачи информации через компьютер, включая Интернет. В отечественной лингвистике можно встретить такие понятия, как «виртуальный дискурс», «компьютерный дискурс», «электронный дискурс»; «Интернст-дискурс»; «сетевой дискурс»; «электронная коммуникация», «Интернет-коммуникация». Такое многообразие определений возникает из-за терминологической неясности двух компонентов словосочетания.
Лингвисты различают понятия «электронная коммуникация» и «электронный дискурс». При этом указывают, что второе понятие является более узким, характеризуя языковые и речевые особенности компьютерного текстового общения, которые изучаются методами дискурсивного или лингвистического анализа [10, с. 18].
Термин «виртуальный дискурс» используется О.В. Лутовиновой, под которым она понимает текст, погруженный в ситуацию общения в виртуальной реальности, создаваемой при помощи компьютерной техники и реализующей принцип обратной связи [27, с. 5].
Кондратов П.Е. вводит термин «компьютерный дискурс». Это не толь ко процесс и результат общения при помощи компьютера, но и «околокомпьютерная» сфера коммуникации: общение специалистов, печатная продукция об общении данного рода, тексты компьютерных игр и другое [22, с. 70].
Заключение
Таким образом, объективная значимость когнитивных контекстов, или дискурсивной среды языкового знака, в процессах формирования и понимания языковых значений обусловливает важность опоры в когнитивно-дискурсивном анализе как на языковые, так и на неязыковые (энциклопедические) знания. Такой подход обеспечивает связь языковой семантики с культурно маркированной информацией дискурса. Такого рода синергетические потоки расширяют предмет лингвокультурологии, переводят её из референтно описательной дисциплины в когнитивно-семиологическую. Мир, отраженный сквозь призму механизма вторичных ощущений, запечатленных в метафорах, сравнениях, символах, - это главный фактор, который определяет универсальность и специфику любой конкретной национальной языковой картины мира. Каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует их картину мира. Язык – это главная форма выражения и существования национальной культуры. Содержание языка неразрывно связано с культурой. Национально-культурная специфика вмещает в себя основные признаки двух понятий: «нация» и «культура». Национально-культурный компонент служит основой успешного межкультурного диалога и его правильного восприятия и понимания. Он является культурным следом в языке и также маркерами языка в культурном пространстве. Определение концепт представляет собой культурно-исторический феномен, продукт индивидуального и коллективного творчества народа, обладающий целостной структурой, а также выступающий в роли транслятора культуры как в межкультурном взаимодействии, так и последующим поколениям. Концепт, в полной мере реализуя собой идею междисциплинарного подхода, может выступать как один из методов познания современной гуманитарной реальности. В современной лингвистике появилась новая теория виртуального жанроведения, которая изучена недостаточно на сегодняшний момент и требует дальнейшего анализа. Проблема жанра Интернет-дискурса сложна и многоаспектна. На сегодня нет единого термина, определяющего виртуальный жанр, нет единого подхода к классификации виртуальных жанров, а также нет однозначного мнения среди ученых относительно критериев выделения жанров Интернет-дискурса. Поскольку виртуальные жанры еще не оформились окончательно, они будут развиваться и видоизменяться в виду развития интернет-технологий.
1. Аксенова, М.Е. Языкознание / М.Е. Аксенова. – М.: Аванта +, 2005. – 704 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Язык, познание и культура: монография / Н.Ф. Алефиренко. – Волгоград, 2006. – 276 с.
3. Апресян, Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю.Д. Апресян // Языки славянских культур. – М.: 2006. – 331с.
4. Аскольдов, С.А. Концепт и слово / С.А. Аскольдов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 267 – 279
5. Ахренова, Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: атвореф. дис. ... д-ра филол. наук / Н.А. Ахренова. – М., 2009. – 35 с.
6. Брутян, Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г.А. Брутян. – М.: Ереван: Луйс, 1968. – 219 с.
7. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин. – М.: Русский язык, 1990. – 303 с.
8. Вольтон, Д. Информация не значит коммуникация / Д. Вольтон. М.: «ПОЛПРЕД-Справочники», 2010. – 34 с.
9. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): монография / В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331 с.
10. Гайфуллина, А.Н. Гендерные особенности вербализации концепта мужчина в Интернет-дискурсе: дисс. ... канд. филол. наук / А.Н. Гайфуллина. – Казань, 2010. – 217 с.
11. Галичкина, Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.Н. Галичкина. –Астрахань, 2001. – 22 с.
12. Гатауллина, Л.Р. Понятие «Родной язык» как системообразующее в современной татарской поэзии / Л.Р. Гатауллина // Филология и культура. – М.: 2012. – №4(30). – 212 с.
13. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 2000. – 400 с.
14. Гусейнова, В.К. Фразеологические омонимы (на материале русского и азербайджанского языков) / В.К. Гусейнова // Молодой ученый. – 2013. – №4. – С. 341 – 343
15. Дементьев, В.В. Социопрагматический аспект теории речевых жанров / В. В. Дементьев. – Саратов, 1998. – 107 с.
16. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика / Ю.Д. Дешириев. – М: Наука, 1977. – 382 с.
17. Доброва, В.В. Сокращенные формы речевого общения как средство осуществления межкультурной коммуникации / В.В. Доброва // Вестник Самарского государственного технического университета. – 2012. – № 2 (18). – С. 72 – 76
18. Занегина, Н.Н. Лексико-семантические классы слов как отражение национальной языковой картины мира / Н.Н. Занегина. – М.: 2006. – 396 с.
19. Иванов, Л.Ю. Язык в электронных средствах коммуникации / Л.Ю, Иванов // Культура русской речи. – М.: Флинта, 2003. – С. 791 – 793
20. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологическое языкознание / С.Д. Кацнельсон. – Л.: Наука, 1986. – 345 с.
21. Колева, А. Национальные и культурные компоненты текста и межкультурной коммуникации / А. Колева. – София, 2010. – 258 с.
22. Кондратов, П.Е. Компьютерный дискурс социолингвистический аспект: дисс. ... канд. филол. наук / П.Е. Кондратов. – Краснодар, 2004. – 181 с.
23. Кубрякоба, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова. – М., 1996. – 467 с.
24. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 164 – 182
25. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность: монография / А.А. Леонтьев. – М.: Просвещение, 1969. – 214 с.
26. Лузенина, И.Н. Языковая картина мира. К проблеме национальной специфики языка и мышления / И.Н. Лузенина // Духовная сфера деятельности человека. – М.: 1996. – 225 с.
27. Лутовинова, О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса / О.В. Лутовинова. – Волгоград: Перемена, 2009. – 477 с.
28. Марковина, И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения / И.Ю. Марковина // Речевое общение: проблемы и перспективы. – М.: ИНИОН АН СССР, 1983. – С. 187 – 212
29. Маслова, В.А. Лингвокультурология / А.В. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
30. Мацумото, Д. Человек, культура, спихология: Удивительные загадки, исследования и открытия / Д. Мацумото. – СПб.: Прайм-Еврознак, 2008. – 400 с.
31. Никитин, М. В. Основы когнитивной семантики / М.В. Никитин. – СПб., 2003. – 276 с.
32. Саксонова, Ю.И. Психологические особенности интернет-общения подростков (чаты и форумы) / Ю.И Саксонова // Современные наукоемкие технологии. – 2007. – Вып. 2. – С. 95 – 96
33. Тильман, Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира: (Поэзия Ф.И. Тютчева). Дисс. канд. филолог, наук / Ю.Д. Тильман. – М.: 1999. – 232 с.
34. Усачева, О.Ю. К вопросу о жанрах интернет-коммуникации / О.Ю. Усачева // Вестник Московского государственного областного университета. – 2009. – № 3. – С. 55 – 65
35. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1988. – Вып. 23. – С. 56 – 64
36. Фирсова, Н.М. Избранные труды. Т. 2. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки / Н.М. Фирсова. – М.: РУДН, 2009. – 524 с.
37. Щипицина, Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа / Л.Ю, Щипицина. – М.: Красанд, 2010. – 296 с.
38. Щипицина, Л.Ю. Комплексная характеристика жанра компьютерно-опосредованной коммуникации (на примере веб-страниц новостных агентств) [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.pags.ru/science/conferences/E-Conference/Shipitina.doc Дата доступа: 05.05.2017
39. Янковская, В.Ф. Сокращенные слова (история, развитие, современное применение) / В.Ф. Янковская // Секретарское дело. – 2002. – № 4. – С. 30 – 37
40. Crystal, D. Language and the Internet / D. Crystal. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 275 p.
41. Lakoff, J. Cognitive semantics / J. Lakoff // Meaning and mental representations. –Bloomington, 1988. – P. 78 – 106