ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОРЯДКА СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
1.2 Порядок слов в английском предложении
1.2 Прямой и инвертированный порядок слов
Выводы по главе 1
ГЛАВА 2 СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОРЯДКА СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Проблема порядка слов в английском предложении и в настоящее время является актуальной и рассматривается лингвистами и по сей день. По сравнению с русским языком, он имеет свою специфику. В русском языке изменять местоположение членов предложения является вполне нормальным, принятым явлением. Английскому предложению свойственен фиксированный порядок слов. Перемещение членов предложения приведет к полному изменению его основного смысла.
Содержательную сторону изменений в порядке слов, степень закрепленности и разделенности моделей, в том числе и в связи с мотивацией или причиной для той или иной аранжировки, рассматривали лингвистов разных направлений.
На протяжении долгого времени вопрос синтаксической типологии языка, и, в частности, типологии порядка слов, оставался без внимания. Первоочередная роль в описании грамматик придавалась исследованию морфологических особенностей языка. Первые работы, направленные на изучение типологии порядка слов, стали появляться относительно недавно (в первой половине XX века). К основоположникам исследований в этой сфере языкознания следует отнести В.Шмидта, Л.Теньера, Дж. Гринберга, а также их последователей А.А.Холодовича, В.М.Алпатова, Ю.В.Рождественского и многих других.
Таким образом, до сих пор остается ещё ряд спорных вопросов и малоисследованных направлений, что актуализирует тему данной курсовой работы.
Цель курсовой работы – проанализировать типологию порядка слов в английском и русском языках.
В соответствии с целью курсовой работы были выдвинуты следующие задачи:
1. Рассмотреть термин «порядок слов»;
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОРЯДКА СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
1.2 Порядок слов в английском предложении
Прежде, чем перейти к анализу порядка слов в английском предложении, разберемся, что же такое предложение и что оно из себя представляет.
Предложением (sentence) считается единица языка, которая обладает структурой, обеспечивающей данной единице возможность использования в качестве минимального высказывания (речевого произведения), а именно, подлежащно-сказуемостной структурой.
Из этого определения следует, что:
1) предложение – единица языка, но такая единица, которая обладает структурой, которая предоставляет данной языковой единице возможность употребляться как минимальный, т.е. в качестве наименьшей самостоятельной части речи, т. е. как минимальное речевое произведение;
2) структурой, дающей языковой единице возможность самостоятельного употребления в речи, является подлежащно-сказуемостная структура (subject-predicate structure). Именно данная структура и предоставляет предложению относительную независимость, которая отражается в способности самостоятельного употребления в качестве минимума речевого произведения;
3) подлежащно-сказуемостная структура лишь дает возможность самостоятельного употребления предложения в речи. Но эта возможность осуществляется далеко не всегда: предложение может быть введено в состав более значительных образований («сложных предложений») и тем самым терять свою независимость и выступать уже не как минимум речевого общения, а как часть более значительного высказывания. От этого, однако, предложение не перестает быть предложением, ибо его подлежащно- сказуемостная структура сохраняется.
ГЛАВА 2 СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОРЯДКА СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Как уже было выяснено в ходе исследования, проблема изучения типологии порядка слов в предложении достаточно широко представлена в области языкознания. Несмотря на это, остается ряд спорных вопросов и практически не исследованных направлений.
В.Е. Шевякова считает, что степень взаимоотношения грамматической организации порядка слов и коммуникативной перспективы являются его основной трудностью выявления
Основной трудностью выявления закономерностей словопорядка в том или ином языке, с точки зрения В.Е. Шевяковой, является степень взаимоотношения его грамматической организации и коммуникативной перспективы (актуального членения), то есть «противостояние» двух основных функций порядка слов [17, с. 39].
Грамматическая функция порядка слов в русском языке может осуществляться двумя аспектами. В первую очередь, порядок слов может являться средством различения членов предложения, но также является в этой роли избыточным средством. Это можно объяснить тем, что в русском языке наблюдается весьма развитая система флексий и, как правило, для распознавания членов в предложении достаточным является наличие самих форм слов:
Мать любит дочь. – Дочь любит мать [13, с.4].
Слова «мать» и «дочь» не обладают различающими морфологическими признаками (флексий) и только благодаря порядку слов можно определить их функции в обоих предложениях.
Для русского языка такая конструкция является скорее нетипичной, в то время как в английском она встречается довольно часто:
Jack loves Jill. — Jill loves Jack.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Средством выражения тончайших оттенков смысла является порядок слов, выполняющий разнообразные функции. В коммуникативном плане порядок слов способствует выявлению компонентов высказывания – темы и ремы. Стилистическое значение порядка слов заключается в том, что с их перестановкой создаются добавочные смысловые оттенки, усиливается или ослабляется смысловая нагрузка члена предложения.
Каждый член предложения в английском языке имеет свое конкретизированное место. Оно определяется способом его синтаксического выражения, а также связями с другими членами предложения. По этой причине наиболее распространенным порядком слов в английском языке является фиксированный. Его необходимость обоснована фактом отсутствия в языке окончаний и суффиксов – это приводит к тому, что функция слова определяется его местом в предложении.
Если в русском языке порядок слов отличается гибкостью, то в английском он относительно фиксирован, из чего следует вывод, что отступление от обычного порядка слов – инверсия – всегда несет коммуникативную, экспрессивную или иную нагрузку, которая при переводе зачастую не в полной мере сообщается русскому предложению или подвергается некорректным изменениям. Наиболее распространенным видом инверсии является грамматическая, которая используется при составлении вопросительного предложения. Также в инверсии можно отмечать случаи, когда на первое место в предложении выдвигаются слова, представляющие собой в смысловом отношении наиболее существенную часть сказуемого. В курсовой работе были рассмотрена различные виды инверсий, а также была предпринята попытка объяснить ее использование в различных видах речи английского языка.
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык. / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2010. – 384 с.
2. Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. – М., Высшая школа, 1966. – 200 с.
3. Бухвалова, Е.Г. особенности порядка слов в русском и английских предложениях / Е.Г. Бухвалова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2011. – № 2. – С. 35-37
4. Виноградов, В.В. Общее языкознание / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1972. – 533 с.
5. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
6. Гацура, Н.И. Синтаксис английского предложения: Инверсия / Н.И. Гацура, Н.Н. Головина. – Омск: Ом. гос. ун-т, 2013. – 68 с.
7. Емелина, О.В. Грамматические особенности перевода юридических текстов. О.В. Емелина / Научная жизнь // Москва: МГИМО, 2011. – № 2. – С. 70-73
8. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка (The structure of modern English) / Б.А. Ильиш. – М.: Просвещение, 1971. – 366 с.
9. Копач, О. И. Сравнительная типология родного и иностранного языков: краткий конспект лекций [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://fsc.bsu.by/wp-content/uploads/2015/12/Tipologiya-rodnogo-i-inostrannogo-yazy-kov-konspekt-lektsij.pdf. – Дата доступа: 13.10.2017.
10. Матезиус, В. Основная функция порядка слов в чешском языке / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. – М.: Наука, 1967. – С. 40-54
11. Малинович, Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка / Ю.М. Малинович // Лингвистические исследования. – М., 1989. – С. 72-77
12. Петренко, В.И. Традиционный порядок слов в английском предложении / В.И. Петренко // Вестник науки и образования. – СПб, 2017. – № 9. – C. 61-65
13. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке / О.Б. Сиротинина. – М.: КомКнига, 2006. – 89 с.
14. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. – 287 с.
15. Трухачева, Т.Н. Инверсия в современном английском языке (на примере произведений Сидни Шелдона) / Т.Н. Трухачева // Институт XXI века: подготовка педагогических кадров нового поколения. – М.: МГПИ, 2008. – № 4. – С. 210-213
16. Цветкова, Т.К. Английская грамматика: ключ к пониманию / Т.К. Цветкова. – М.: Эксмо, 2012. – 336 с.
17. Шевякова, В.Е. Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация) / В.Е. Шевякова. – М.: Наука, 1980. – 178 с.
18. Culicover, P.W. Natural Language & Linguistic Theory / P.W. Culicover, R.D. Levine. – Kluwer Academic Publishers, 2001. – 456 p.