ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ
1.1 Основные подходы к пониманию вежливости
1.2 Типы коммуникативной категории вежливости
1.3 Определение вежливости в английской и французской лингвокультурах
ГЛАВА 2 ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ
2.1 Особенности проявления вежливости в английской лингвокультуре
2.2 Способы проявления вежливости, характерные для культуры Франции
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
Успешность и эффективность межкультурного взаимодействия предопределяется не только знанием языка. Невозможность успешной коммуникации без знания особенностей культуры признана в настоящее время очевидным фактом. Исследователи различных направлений и областей знаний о человеке пришли к выводу, что культура отражается в сознании людей, формирует их мировидение, определяет специфику поведения. Коммуникативное поведение людей является компонентом их национальной культуры, регулируется национальными нормами и традициями, которые имеют глубокие исторические корни.
Язык – лишь первое условие, необходимое для общения. Помимо языка, важно знать культуру народа, его традиции, ценности, понять его мировоззрение и мировосприятие. Аргументировать данное утверждение можно по нескольким причинам. Во-первых, для каждого географического региона, каждой этнической, социальной группы, вне зависимости от масштабов, характерно наличие определенных социальных и культурных норм. Если совершение грамматических или лексических ошибок в процессе взаимодействия может быть проигнорировано, то нарушение социальных и культурных норм может иметь различные последствия, в зависимости от конкретной ситуации. Во-вторых, соблюдение указанных норм позволяет сделать коммуникацию, как процесс обмена информацией, наиболее эффективным с точки зрения создания и поддержания контакта между субъектами.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КАТЕГОРИИ ВЕЖЛИВОСТИ
1.1 Основные подходы к пониманию вежливости
С начала 2000-х годов начали публиковаться различные работы, посвященные анализу и разработке концепций понятия вежливости. Вежливость рассматривалась в гендерном и социолингвистическом аспекте, выявлялись социокультурные различия концепта вежливости в разных странах. Значительный интерес к данной проблеме говорит о ее важности и многогранности, а также о наличии множества дефиниций и влиянии различий понимания вежливости в разных культурах [9, c. 167].
Особенностью изучения феномена вежливости является полидисциплинарный характер. Многие науки обращаются к категории вежливости, поэтому данная категория находится в сфере внимания целого ряда наук: этики, методики преподавания иностранных языков, истории культуры, социальной и культурной антропологии, филологии, лингвистики, психологии, социологии. Таким образом, возникает достаточно большое количество подходов к изучению данного феномена, различных вариантов дефиниций [12, с. 71].
За последние 20-30 лет появилось большое количество статей, монографий, диссертаций по вопросам вежливости и различным аспектам ее изучения, в том числе в разных культурах. Большой интерес представляют исследования сопоставительного плана, поскольку только в результате сопоставления можно выявить особенности коммуникативного поведения, различия в стратегиях вежливости.
В связи с этим, возникает необходимость рассмотреть концепции трактовки понятия «вежливость» с разных позиций.
ГЛАВА 2 ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ
2.1 Особенности проявления вежливости в английской лингвокультуре
В концепте «вежливость» отражаются принятые в конкретном обществе нормы коммуникативного поведения, являющиеся в силу исторических, социальных и других причин наиболее приемлемыми в данной лингвокультурной общности.
Коммуникативные стратегии английской вежливости связаны с такими параметрами, как социальная дистанция и статусная дистанция. Социальная дистанция (горизонтальные отношения), варьирующая в зависимости от степени социально-психологической близости, свойственна английской культуре, одной из важнейших культурных ценностей которой является автономия личности. Каждый индивид имеет неотъемлемое право на свою автономию, для обозначения которой в английском языке существует специальное слово – privacy ‘конфиденциальность, приватность, уединение’, которое не имеет единого эквивалента в русском языке. Английские словари определяют его как being alone and undisturbed; the right to this freedom from instrusion or public attention,the state of being able to be alone and not seen or heard by other people; the state of being free from public attention ‘нахождение в одиночестве и спокойствии; право на свободу от вмешательства или общественного внимания, возможность находиться в одиночестве; быть незамеченным или не услышанным другими; свобода от общественного внимания’ [40,1121].
Культурная ценность автономии, независимости личности, являющаяся одной из важнейших в английской культуре, проявляется как в повседневной жизни, так и в вербальной коммуникации и объясняет многие особенности английского коммуникативного поведения. Сближение собеседников в английской коммуникации допустимо лишь до зоны privacy. Вторжение в эту зону считается грубым нарушением норм общения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вежливость предстает перед исследователем как сложный, неоднозначный феномен, который может изучаться с точки зрения различных наук, и иметь различные проявления, диктуемые воздействием культуры определенного народа.
Использование тех или иных форм проявления вежливости диктуется коммуникативными стратегиями и речевыми ситуациями, которые являются обстоятельствами коммуникации. Т.е. для различных речевых ситуаций характерны различные проявления вежливости.
Изначально в работе ставилось несколько задач: определить категорию вежливости с точки зрения различных подходов к рассмотрению данного понятия; выявить способы проявления вежливости; охарактеризовать общие и специфические черты вежливости в английской и французской лингвокультуре.
Анализ перечня дефиниций предоставил возможность для формирования представления об особенностях лингвокультуры. Так, например, во французской лингвокультуре вежливость предстает исключительно в положительном свете, а в английской может являться проявлением соблюдения правил, формальностью.
Таким образом, вежливость предстает перед исследователем как сложный, неоднозначный феномен, который может изучаться с точки зрения различных наук, и иметь различные проявления, диктуемые воздействием культуры определенного народа.
В настоящем исследовании вежливость рассматривается как рече-поведенческая категория, реализующаяся в речи определенным набором вербальных и невербальных средств, основной целью которой являются достижение положительного коммуникативного эффекта.
1. Анищенко, А.А. Способы функционирования категории вежливости в эмпатийном речевом акте понимания (на материале французского языка) / А.А. Анищенко, Р.А. Газизов // Вестник Башкирского университета. – 2015. – №4. – с. 1348-1351.
2. Безрукова, В.С. Основы духовной культуры: энциклопед. словарь педагога / В.С. Безрукова. – Екатеринбург, 2000. – [Электронный ресурс] – Режим доступа : http://cult-lib.ru/doc/dictionary/spiritual-culture/fc/slovar-194-1.htm#zag-330. – Дата доступа :
3. Ермакова, Л.Р. Языковая личность и способы ее манифестации / Л.Р. Ермакова, А.П. Седых // Научные ведомости. Белгородский государственный университет. – 2010. – № 18 (89). – с. 81-87.
4. Зенина, Е.В. Реализация категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.04 / Е.В. Зенина. – Самара, 2012. – 19 с.
5. Карабань, Н.А. Содержание и вербальная репрезентация коммуникативной категории вежливости (на материале письменных жанров официально-делового стиля) / Н.А. Карабань // Гуманитарные науки. – 2018. – № 3. – с. 155-158.
6. Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре (ситуативно-стратегический анализ) : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.20 / Р.А. Газизов. – Уфа, 2001. – 44 с.
7. Кондрашов, А.В. Вежливость – [Электронный ресурс] – Режим доступа : http://samlib.ru/k/kondrashow_w_a/st6.shtml. – Дата доступа :
8. Кузнецов, И.Н. Все об этикете: этикет от А до Я / И.Н. Кузнецов. – Минск, 2006. – 681 с.
9. Ларина, Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций /Т.В. Ларина. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 512 с.
10. Ларина, Т.В. Коммуникативный этностиль как способ систематизации этнокультурных особенностей поведения / Т.В. Ларина // Cuadernos de Rusística Española. – 2013. – №9. – С. 193 -204.
11. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – Волгоград, 2002. – 357 с.
12. Леонтьев, В.В. Лингвистическая (не)вежливость: к проблеме содержания категории / В.В. Леонтьев // Экология языка и коммуникативная практика. – 2016. – №1. – с. 70-83.
13. Литвинко, Ф.М. Коммуникативная компетенция как методическое понятие / Ф.М. Литвинко // Коммуникативная компетенция: принципы, методы, приемы формирования: сб. науч. ст. – Минск, БГУ. – 2009. – Вып. 9. – с. 7-13.
14. Малышкин, К.Ю. К вопросу о взаимосвязи вежливости и категоричности / К.Ю. Малышкин // Гуманитарные исследования. – 2013. – №1. – с. 85-87
15. Матвеева, Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. Матвеева Т.В. Ростов-на-Дону, 2010., с. 51-52.
16. Мораль и нравственность: проблема различения. – [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://discours.io/articles/theory/moral-i-nravstvennost-problema-razlicheniya. – Дата доступа :
17. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / Толковый словарь Ожегова. – Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=2740. – Дата доступа:
18. Психолого-педагогический словарь / сост. Е.С. Рапацевич. – Минск: «Современное слово, 2006. – 928 с, с. 43-44
19. Ракей, И.Р. Основы делового общения : учебно-методический комплекс / И.Р. Ракей. – Минск : МГВРК, 2007. – 176 с.
20. Русское и французское коммуникативное поведение : сборник статей / Ред. коллегия: Р.А. Ермакова, В.Б. Кашкин, И.А. Стернин [и др.]. – Воронеж : Истоки, 2002. – 135 с.
21. Санаева, И.В. Речевой этикет в аспекте межкультурной коммуникации / И.В. Санаева, Л.И. Прихожая // Интерактивная наука. – 2018. – №4(26). – с. 73-75.
22. Словарь по этике / под ред. А.А. Гусейнова, И.С Кона. – 6-е изд. – М.: Политиздат, 1989. – 447 с.
23. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб / Ю.С. Степанов.– М.: Просвещение, 1975.– 381 с.
24. Стернин, И.А. Проблемы описания вежливости как коммуникативной категории / Коммуникативное поведение. – №17. – 2003.– с. 22-47.
25. Стернин, И.А. Русский речевой этикет / И.А. Стернин. – Воронеж : Издательство Воронеж. ун-та, 1996. – 125 с.
26. Токмачева, М.А. «Savoir-vivre» как один из основных концептов вежливости во французском языке / М.А. Токмачева, Е.А. Медяник // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2017. – №4 (27). – с. 76-82.
27. Формановская, Н.И. Культура общения и речевой этикет / Н.И. Формановская. – М.: Изд-во ИКАР, 2005. – 2-е изд. – 250 с.
28. Яковлев, А.С. Речевое поведение как один из способов регулирования межличностных отношений / А.С. Яковлев. – Глазов: Глазовский государственный педагогический институт им. В.Г. Короленко. – 81 с.
29. Brown, P. Politeness: Some Universals in Lan¬guage Usage / P. Brown, S. D. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 345 p.
30. Definition of polite in English-word information [Electronic resource] / English word information. – Mode of access: http://wordinfo.info/results?searchString=politeness. Date of access:
31. Definition of polite in Merriam-Webster [Electronic resource] / Merriam-Webster English Dictionary. – Mode of access: https://www.merriam-webster.com/dictionary/politeness. Date of access:
32. Definition of polite in The Cambridge English dictionary [Electronic resource] / Cambridge online dictionary. – Mode of access: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/polite?q=politeness. Date of access:
33. Definition of politeness in English by Oxford Dictionaries [Electronic resource] / Oxford online dictionary. Mode of access: https://en.oxforddictionaries.com/definition/politeness. – Date of access:
34. Définition Politesse [Electronic resource] / Le Dictionnaire. – Mode of access: http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=politesse. Date of access:
35. Définition Politesse [Electronic resource] / Reverso Dictionnaire. – Mode of access: https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/politesse. Date of access:
36. Définition de Politesse [Electronic resource] / Centre national de ressources textuelles et lexicales. – Mode of access: http://www.cnrtl.fr/definition/politesse. Date of access:
37. Définition Politesse [Electronic resource] / Office québécois de la langue française. – Mode of access: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8361469. Date of access:
38. Définitions: politesse [Electronic resource] / Larousse. – Mode of access: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/politesse/62182?q=politesse#61482. Date of access:
39. Meaning of polite in Longman Dictionary of Contemporary English [Electronic resource] / Longman online dictionary. – Mode of access: https://www.ldoceonline.com/dictionary/polite#polite__5. Date of access:
40. Longman Dictionary o f Contemporary English. Longman University Press, 1995.
41. Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon, 2001. Intercultural Communition: A Discourse Approach. Second Edition. Oxford: Blackwell Publishers.