Введение
1. Психолого-лингвистические основы обучения иноязычной связной речи с опорой на письменный текст
1.1. Понятие иноязычной связной речи
1.2. Письменный текст как средство обучения иноязычной связной речи
2. Пересказ как средство развития иноязычной связной речи
2.1. Методика обучения связной речи на основе письменного текста
2.2. Анализ комплекса упражнений для обучения связной речи с опорой на письменный текст
Заключение
Список использованных источников
Приложение А
Введение
Развитие монологических умений у учащихся - один из важнейших аспектов при изучении иностранного языка, так как умение логично выстроить свое высказывание по какой-либо теме и грамматически правильно выразить свои мысли очень ценно. Средства развития монологических умений должны быть не только эффективными, но и способными замотивировать и настроить учащихся на работу. Многие ученые работали над проблемой развития монологических умений в целях поиска решений и устранения данной проблемы. Но, несмотря на это, большинству учащихся до сих пор тяжело дается умение логично и грамотно выстраивать свою речь. Далеко не все ученики способны говорить свободно и в хорошем темпе, не опираясь на текст. Монологическая речь современных учеников носит на сегодняшний день, к сожалению, только репродуктивный, а не продуктивный характер. Зачастую в практическом порождении речи учащимися встречается невозможность самостоятельного составления последовательных, связанных между собой фраз, они представлены либо односложными ответами на вопросы либо чисто формальным хронологическим перечислением каких-то действий. Все вышесказанное, без сомнений, указывает и подтверждает актуальность исследуемой темы.
Иностранный язык как предмет обучения в школе направлен на овладение учащимися умением общаться на иностранном языке, что подразумевает готовность осуществлять как непосредственное общение (говорение, понимание на слух), так и опосредованное общение (чтение с пониманием иноязычных текстов, письмо). Проблема обучения иноязычной связной речи является предметом изучения в области методики уже долгое время. Однако, до сих пор множество исследовательских работ не смогло дать единого определения связной речи. Поэтому необходимо обеспечить условия для упорядочения мыслей учащихся, конкретизировать решение поставленной коммуникативной задачи, систематизировать поиск средств для ее решения, создать мотивацию обучения.
Использование наглядных опор, планов, текстов, схем оказывает огромную роль в решении данной проблемы и составляет актуальность темы курсовой работы «Обучение пересказу как средству развития иноязычной связной речи», которое выражается в использовании рациональных приемов организации материала и использовании текста как опоры, способствующих повышению самостоятельности иноязычного высказывания.
В соответствии с темой объектом исследования выступает развитие иноязычной связной речи.
Предметом исследования является изучение пересказа как средства обучения иноязычной связной речи на основе письменного текста в качестве опоры.
1 Психолого-лингвистические основы обучения иноязычной связной речи с опорой на письменный текст
1.1 Понятие иноязычной связной речи
Язык выступает самым важным средством общения человека, он обслуживает все виды общественной человеческой деятельности. Данным свойством обладает и любой иностранный язык. Включение предмета иностранного языка в учебный план дает учащемуся помимо родного языка еще одно средство общения.
По словам Т.С. Шарадзенидзе, многие исследователи, которые признают противопоставление языка и речи, «считают язык потенцией, знанием, установлением или системой знаков, а речь - реализацией, манифестацией знака» [1, с. 21].
Наряду с этим любые оппозиции говорят о взаимосвязи этих явлений, однако, свойства такой связи рассматриваются с разных сторон: от полного противопоставления [2, c. 64] до полного подчинения речи языку [3, c. 12].
В связи с этим Н. Хомским изложено следующее: «противопоставление, вводимое мною, связано с соссюрским противопоставлением «языка и речи», но необходимо отвергнуть его концепцию языка как только систематического инвентаря единиц и скорее вернуться к гумбольдовской концепции скрытой компетенции как системы порождающих процессов» [4, с. 10].
В. Гумбольдтом впервые было отмечено, что совместно с уже сформировавшимися компонентами язык включает в себя способы, которые способствуют продолжению деятельности духа, указывают языку его пути и формы [5, с. 90].
Так, академиком Л.В. Щербой установлено, что язык обладает тремя аспектами: речью, которая подразумевает процесс говорения и понимания; языком, а именно грамматическими и лексическими правилами; языковым материалом, а именно суммой индивидуальных актов говорения и восприятия, которые длятся в воспоминании [6, c. 25].
Отсюда следует, что язык может быть рассмотрен в качестве средства, а речь в качестве способа становления и формулировки мысли через язык в процессе речевой деятельности человека.
Практическое пользование языком, т.е. овладение речью, предполагает знание не только языковых средств и правильное их использование в речи, но и автоматизированность их использования в коммуникативных актах. Это означает, что процесс обучения должен предусматривать не только фиксацию в памяти средств языка, формирование навыков их использования, но и практику общения, т.е. осуществления речевых актов [6, c. 28].
2 Пересказ как средство развития иноязычной связной речи
2.1 Методика обучения связной речи на основе письменного текста
Поскольку предметом исследования является пересказ как прием обучения иноязычной связной речи, целесообразно рассмотреть это понятие. С пересказом человек сталкивается постоянно, например, рассказывая о прочитанной книге или последних новостях. Пересказ позволяет формировать и развивать речь, фиксировать в памяти новые фразы и выражения.
Пересказ является кратким изложением, т.е. резюмированием прочитанного или услышанного. Также пересказом может являться устное или письменное изложение любого текста [29].
Англоязычный пересказ способствует запоминанию новых слов и выражений, формируя и развивая иноязычную связную речь. Как отмечают исследователи, основой взаимосвязанного обучения являются операции по переработке текста, основной из которых выступает умение сокращать размер текста без изменения его содержания, отсекать те текстовые фрагменты, которые не несут значительной информации. Процесс сжатия текста обусловливает осмысление главной идеи текста, ее перефразированное изложение. Результатом является замещающий оригинал текст (в письменной или устной форме), который становится уже не столько собственностью автора текста, сколько его адресату, поскольку является результатом его речевой деятельности.
Работая с текстом учащийся от адекватного понимания исходного авторского текста движется к своему, отраженному образу текста. В результате такой работы создается вторичный текст, «встречный» текст-дискурс, механизм создания которого – смысловая редукция, «рекапитуляция», которая характеризует создание любого вторичного текста [30, c. 13].
Учащийся таким образом постепенно переходит от репродуктивно-продуктивного к собственно продуктивному порождению иноязычной связной речи.
Успешность данного перехода обусловлена не только соответствующе подобранным текстом, но и заданиями, разработанными на базе этого текста, то есть приемами, активизирующими процесс понимания, побуждающие работать с текстом. Так текст становится уникальной дидактической единицей обучения иностранному языку, а работа с ним позволяет достичь полноценного развития иноязычной связной речи учащихся.
Заключение
Учитывая цель исследования и поставленные задачи, в исследовании рассматриваются теоретические аспекты развития иноязычной связной речи с опорой на письменный текст. Анализ научной литературы по данной проблеме позволил выявить наиболее актуальное для данной курсовой работы определение понятия «связная речь», которое представляет собой единое смысловое и структурное целое, которое является связанным по содержанию развернутым высказыванием (рядом логически сочетающихся предложений) и подчиняется единой теме, имеет четкую структуру и использует специальные языковые средства, служащие для связи предложений друг с другом.
Рассмотрение основных теоретических характеристик понятия «текст», позволило определить, что ему свойственны информативность, линейность, целостность, коммуникативность. Основными типами текста являются описание, повествование, побуждение. Текст представляет собой основную учебно-методическую единицу образовательного процесса. В аспекте изучения иностранного языка существуют разные по объему и содержанию тексты, их необходимо уметь правильно читать, извлекать из них необходимую информацию, критически её переосмысливать.
Тема данной работы предполагает рассмотрение специфики работы с текстом на уроке иностранного языка, которая включает предтекстовый, текстовый и послетекстовый этапы, которые целесообразно соблюдать при изучении любого текста.
В практической части работы представлен и проанализирован комплекс упражнений для обучения связной речи с опорой на письменный текст. Работа над текстом проходила в три этапа. Предтекстовый этап антиципации, предполагает выполнение заданий на работу с заголовком; ознакомление с новой лексикой и определение тематики, проблематики текста на основе языковой догадки. На текстовом этапе применяются упражнения на поиск конкретной информации в тексте. Помимо этого, используется стратегия чтения с остановками и упражнения на развитие речевой догадки.
Во время послетекстового этапа применяются упражнения на использование ситуаций текста в качестве языковой/речевой/содержательной опоры для развития умений устной и письменной речи. Учащиеся также придумывают новое название текста. К письменным заданиям относится составление аннотации к тексту. Чтение оригинальных аутентичных текстов позволяет овладеть различными технологиями извлечения информации из текста, адекватно их использовать в зависимости от поставленной задачи, помогает существенно обогатить активный и пассивный словарный запас учащихся, что, в свою очередь, оказывается очень полезным для развития навыков устной речи.
1. Шарадзенидзе, Т. С. Проблемы взаимоотношения языка и речи / Т. С. Шарадзенидзе. – Тбилиси, «Мецниереба», 1971.– 248 с.
2. Звегинцев, В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика /В.А. Звегинцев.– М., Просвещение, 1968. – 354 с.
3. Де Соссюр, Ф. Труды по языкознанию. Курс общей лингвистики /Ф. Де Соссюр.– М., Прогресс, 1977. – 114 с.
4. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса /М. Хомский. – М., 1972.– 108 с.
5. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода / В.О. Гумбольдт. – М., Просвещение, 1964,ч I. – 180 с.
6. Щерба, Л В. Языковая система и речевая деятельность. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании /Л.В. Щерба. – Л., Наука, 1974. – 347 с.
7. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн.– М., Гос. учебно-педагог. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1940. – 454 с.
8. Леонтьев, А. А. Теория речевой деятельности / А.А. Леонтьев. – М., Наука, 1971. – 40 с.
9. Соловова, Е.Н., Методика обучения иностранным языкам / Е.Н.Соловова. – М.: АСТ Астрель, 2008. – 169 с.
10. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова.- М: Просвещение, 1991. – 287 с.
11. Пассов, Е.И., Кузнецова Е.С. Обучение говорению на иностранном языке / Е.И. Пассов. –Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. – 40с.
12. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения / Текст. Структура и семантика. Т. 1.– М., 2001. – 347с.
13. Бахтин, М.М. Язык в художественной литературе / М.М. Бахтин //Собр.соч. в 7 т. М.: Искусство, 1997. Т.5. – 418 с.
14. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста / Ю.А. Сорокин. – М.: Наука, 1985.– 244 с.
15. Абрамов, Б.А. Текст как закрытая система языковых знаков / Б.А. Абрамов // Лингвистика текста: материалы научной конференции. Ч.1.– М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. – 389с.
16. Мурзин, Л.Н., Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн.- Свердловск: Изд. Уральского ун-та, 1991. – 425с.
17. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания А.А. Леонтьев. – М.: Наука, 1969. – 381 с.
18. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования./ Изд. 4-е, стереотипное / И.р, Гальперин.- М: КомКнига, 2006. – 144с.
19. Выготский, Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования / Л.С. Выготский.– М.; Л.: Гос. Соц.- эконом. изд-во, 1934.
20. Куимова, М.В. Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст: английский язык, неязыковой вуз: автореф. дис. канд. пед. наук / М.В. Куимова.– Ярославль, 2005. – 18 с.
21. Колкер, Я.М. Речевые способности: как их формировать / Я.М. Колкер // Иностранные языки в школе. - 2000. - №4 - 103с.
22. Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. – М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. – 318 с.
23. Зимняя, И.А. Смысловое восприятие речевого общения / И.А. Зимняя //Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. – С. 5-33.
24. Фоломкина, С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языковом вузе/ С,К, Фоломкина //Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. М.: Русский язык, 1991.– С. 254.
25. Зарубина, Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспект / Н.Д. Зарубина. – М.: Рус. яз., 1981.– 114 с.
26. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. – Воронеж: Истоки, 1996.– 521 с.
27. Леонтьев, А.А. К психологии речевого воздействия / А.А, Леонтьев // Материалы 4 Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972.– С. 24-31.
28. Бим, А.Л. Методика обучения иностранному языку как наука и проблемы школьного учебника /А.Л. Бим. – М.: Рус. яз., 1977. – 201 с.
29. Английский пересказ: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.tlemb.ru/articles/english_retelling
30. Агранович, Н.Б. Вторичные тексты в коммуникативно-когнитивном аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук / Н.Б. Агранович. – М.,2006. – 24 с.
31. Елухина, Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. –1993.–С. 34-42.
32. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп / Н.Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2003. – 192с.
33. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н.Соловова.– М.: Просвещение, 2002. – 239 с.
34. Скалкин, В.Л. Обучение монологическому высказыванию: Пособие для учителей / В.Л. Скалкин. – М.: Просвещение, 2002 - 375с.
35. Текст как лингвистическая категория: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://cito-web.yspu.org/link1/metod/met143/node3.html
36. Учебная программа по учебному предмету «Иностранный язык (английский, немецкий, французский, испанский, китайский)» от 27.07.2017.– Минск.– №91.– 144 с.