Введение
Глава 1. Понятие и структура специального вопроса
1.1. Понятие специального вопроса в британском варианте английского языка
1.2. Понятие специального вопроса на материале русского языка
1.3. Языковая специфика и типология специального вопроса на базе британского английского
Выводы к 1 главе
Глава 2. Акцентная структура и сопоставление вопросов в русском и британском варианте английского языка
2.1. Сопоставление структуры специального вопроса в английском и русском языках
2.2. Употребление и функционирование специального вопроса в речи
Выводы 2 главы
Заключение
Список использованных источников
ВВЕДЕНИЕ
Специальные вопросы играют большую роль в различных языках. На примере английского и русского языков мы покажем, какую роль они играют, для чего они служат, какова их акцентная структура, какие тенденции имеет данная тематика в вышеперечисленных языках.
Специальные вопросы помогают нам более подробно узнать и уточнить информацию, которую мы хотим узнать, то есть мы конкретно узнаем о чем-либо, с помощью данных вопросов.
В данной курсовой работе будет рассматриваться вопрос о типологии и структуре специального вопроса и их акцентной структуре на примере британского английского и русского языков.
Актуальность данного исследования определяется разбором тенденций в специальном вопросе, их специфику и структуры, и использованием акцентной структуры в речи.
В рамках данного исследования нас будут интересовать типология, конкретно-языковая специфика в специальном вопросе на примере русского и британского английского языков.
Цель данной курсовой работы – выявить особенности построения акцентной структуры и их тенденций, типологии в специальном вопросе.
Ввиду поставленной цели можно определить следующие задачи:
1) определить понятие специального вопроса;
2) выявить особенности и их структура на примере английского и русского языков;
3) исследовать тенденции данной конкретно-языковой в структуры в языках;
4) определить основные примеры функционирования специального вопроса;
5) проанализировать особенности употребления акцентной структуры.
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ И СТРУКТУРА СПЕЦИАЛЬНОГО ВОПРОСА
1.1 Понятие специального вопроса в британском варианте английского языка
Понятия специального вопроса в британском варианте английского языка имеет несколько вариантов. Ниже приведены примеры таких понятий:
Специальные вопросы в английском языке – это вопросы к различным членам предложения, которые начинаются с вопросительного слова: what – ‘что’, when – ‘когда’, where – ‘где’, why – ‘почему’, who – ‘кто’ и др. В этих вопросах имеет место обратный порядок слов, за исключением вопросов к подлежащему, в которых сохраняется прямой порядок слов. Произносятся эти вопросы с нисходящим тоном [15, с. 194].
Специальные вопросы характеризуются наличием частичной инверсии (меняется порядок слов в предложении), но за исключением случаев, когда вопрос задается к подлежащему или к его определению [6, с. 11].
Специальные вопросы в английском языке, как правило, произносят с постепенно нисходящей шкалой и падающим завершением. Более спокойные, сдержанные вопросы произносятся с низким падением – low fall, например:
`What’s the \ time?
Специальный вопрос звучит оживленно, дружелюбно, заинтересованно, когда он завершается высоким нисходящим завершением – high fall, например:
`Who’s \ that?
Уверенные ответы на специальные вопросы требуют употребления низкого или высокого нисходящего завершения, в неуверенных ответах обычно употребляется низкий восходящий тон.
`That’s `Steve’s \mother.|
They are the \Smiths/.| [12, с. 3].
ГЛАВА 2 АКЦЕНТНАЯ СТРУКТУРА И СОПОСТАВЛЕНИЕ ВОПРОСОВ В РУССКОМ И БРИТАНСКОМ ВАРИАНТЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Сопоставление структуры специального вопроса в английском и русском языках
Структура специальных английских вопросов распределяется также и по временам, и имеет свой перевод по сравнению с русским языком.
В любом английском предложении каждое слово знает свое место, поэтому специальные вопросы всегда начинаются с вопросительных слов. А в русском языке вопросительные слова могут стоять где угодно: в начале, в середине или в конце предложения. Поэтому при переводе вопроса с русского языка на английский, как обычно, надо сначала упорядочить все слова.
Например:
Ты кого здесь ждешь? (английский вариант) - Кого ты ждешь здесь? (русск)
Где живет твоя сестра? - Где твоя сестра живет?
Они характеризуются наличием частичной инверсии и произносятся эти вопросы с нисходящим тоном.
Если брать в расчет согласование времен в русском и английском в специальных вопросов, то она имеет следующую структуру:
1) Present Continuous
What are you doing now? - Что ты сейчас делаешь? (нисход. тон)
Why is Mary shouting at him? - Почему Мария кричит на него? (нисход. тон)
2) Past Continuous
What were you doing at 6 p.m. yesterday? - Что ты делал вчера в 6 часов вечера? (нисход. тон)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги исследования данной курсовой работы, мы можем сделать следующие выводы:
Специальные вопросы помогают нам более подробно узнать и уточнить информацию, которую мы хотим узнать, то есть мы конкретно узнаем о чем-либо, с помощью данных вопросов. Специальные вопросы - это вопросы, которые задаются с целью получить дополнительную информацию. Специальный вопрос можно поставить к любому члену предложения, в зависимости от того, что именно вы хотите узнать.
Вопросительные слова показывают какая именно информация интересует спрашивающего.
В данном исследовании были выполнены следующие задачи:
1) определены понятие специального вопроса;
2) выявлены особенности и их структура на примере английского и русского языков;
3) исследованы тенденции данной конкретно-языковой в структуры в языках;
4) определены основные примеры функционирования специального вопроса;
5) проанализированы особенности употребления акцентной структуры.
Благодаря специальным вопросам можно понять и узнать многое о том, что хочет сказать человек.
1. Аракин, В.Д. Практический курс английского языка: учебник для вузов / В.Д. Аракин. – Москва: Владос, 2002. – 516 с.
2. Аракин, В.Д. История английского учебное пособие / В.Д. Аракин. –Москва.: Физматлит, 2003. – 272 с.
3. Вейхман, Г.А. Новое в английской фонетике и грамматике: учебное пособие / Г.А. Вейхман. – Москва: АСТ, Астрель, 2002. - 128 с.
4. Голицынский, Ю.Б. Грамматика Английского языка / Ю.Б. Голицынский. –Санкт-Петербург.: КАРО, 2009. – 544 с.
5. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.: Высш. школа, 1981. – 285 с.
6. Иванова, Н.К. Лексикология английского языка: учебное пособие / Н.К. Иванова. – Ивановский гос. химико-технолог. ун-т. – Иваново, 2009. – 41 с.
7. Клименко, А.В. Ремесло перевода / А.В. Клименко. – Восток-Запад, АСТ, 2007. – 640 с.
8. Михайлов, Н.Н. Лингвострановедение Великобритании учебное пособие / Н.Н. Михайлов, – Москва.: Академия, 2008. – 288 с.
9. Левицкий, А. Э. Сравнительная типология русского и английского языков / А.Э Левицкий. – Житомир: Изд-во ЖДУ, 2005. – 204 с.
10. Левицкий, А. Э. Сравнительная типология русского и английского языков 2-е изд / А.Э. Левицкий. – Киев: Освіта України, 2007. – 272 с.
11. Солонино, М. А. Английский язык. Литературная энциклопедия / М.А. Солонино. – М.: Изд-во Ком. Акад., 2009. – 117 с.
12. Шайкевич, А.Я. Артикуляция звуков. Введение в лингвистику / А.Я. Шайкевич. – М.: Академия, 2005. – 15 с.
13. Фефилова, А.В. Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка справочное пособие / А.В. Фефилова. – Ярославль: МУБиНТ, 2002. – 16с.
14. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – Москва: Советская Энциклопедия, 1990. – 334 с.
15. Krapp G. English language in / G. Krapp NY., 2001. – 248 c.
16. Zsiga, E. Articulatory Timing in a Second Language: Evidence from Russian and English / E. Zsiga. – Studies in Second Language Acquisition, 2010. – 312 c.