Совершенствование умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы
ГГУ им.Ф.Скорины (Гомельский государственный университет)
Курсовая работа (проект)
на тему: «Совершенствование умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы»
по дисциплине: «Методика преподавания английского языка»
2020
45.00 BYN
Совершенствование умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы
Тип работы: Курсовая работа (проект)
Дисциплина: Методика преподавания английского языка
Работа защищена на оценку "8" с одной доработкой.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 41.
В работе также имеется следующее приложение:
Приложение Фразеологические единицы о еде, о погоде
Поделиться
Введение
1 Теоретические основы совершенствования умений речевого общения
1.1 Лингво-психолингвистическая характеристика речевого общения
1.2 Методические приемы обучения речевому общению
2 Развитие умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы
2.1 Лингвистическая характеристика фразеологизма и идиомы как речевой единицы предметного содержания речевого общения
2.2 Система упражнений для совершенствования умений речевого общения на уроке иностранного языка
Заключение
Список использованных источников
Введение
Язык и действительность постоянно взаимодействуют друг с другом, так как окружающая нас среда порождает новые понятия, что, в свою очередь, находит отражение в языке. В английском языке накоплено достаточно большое количество удачных, метких и красивых выражений - идиом и фразеологизмов.
Несмотря на то, что проблема фразеологизмов изучается достаточно длительное время, некоторые аспекты фразеологизмов по-прежнему остаются дискуссионными. Так, существуют различные критерии классификации фразеологизмов, нет единого мнения по поводу этнокультурной значимости фразеологизмов, их способности отражать специфику национального восприятия действительности, их особой роли в формировании концептуальной картины мира. Кроме того, на настоящий момент не существует однозначного определения фразеологической единицы, так как критерии фразеологичности не являются общепризнанными. Проблема фразеологизмов изучалась такими лингвистами, как И. Ньюман, Р. Холдер, К. Барридж, И.Р. Гальперин, А.В. Кунин, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресян, В.В. Виноградов.
Мы считаем, что на данный момент существует некое несоответствие между требованием, чтобы учащиеся средних общеобразовательных школ умели извлекать лингвокультурулогическую информацию из текстов самых разнообразных жанров, и очевидным отсутствием у школьников необходимых умений.
Отметим, что в современной отечественной методике прослеживается некий скептицизм и определенная недооценка фразеологизмов в качестве эффективного средства совершенствования умений речевого общения компетенции учащихся средних общеобразовательных школ. Наблюдается своего рода разрыв между методикой преподавания английского языка в России и в Англии (как иностранного), где уже достаточно давно с успехом изучаются фразеологизмы. Именно поэтому мы вынуждены отметить недостаточную разработанность в отечественной науке методов и приемов совершенствования умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы.
Актуальность темы обусловлена необходимостью разработки научно обоснованной и методически оправданной системы использования и работы с фразеологизмами и идиомами с целью совершенствования умений речевого общения.
Объектом исследования послужило обучение фразеологизмам английского языка.
Предметом исследования является совершенствование умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы.
1 Теоретические основы совершенствования умений речевого общения
1.1 Лингво-психолингвистическая характеристика речевого общения
Речевое общение является сложным психическим процессом, связанным с активным социальным взаимодействием. В последнее время представление о речевом общении расширяется: речевое общение подразделяется на внешнее и внутреннее, причем эти две формы различаются по объектам процесса воздействия - непосредственно самого речевого общения.
В.В. Рогов характеризует речевое общение как сложное образование, составленное из следующих компонентов:
1) информационный обмен (коммуникация),
2) обмен действиями (интеракция),
3) обмен эмоциями,
4) социализация,
5) формирование отношения.
Также В.В. Рогов приводит следующие интерпретации речевого общения:
1) сложный, многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями в совместной деятельности и включающий в себя обмен информацией, выработку единой стратегии взаимодействия, восприятие и понимание другого человека;
2) осуществляемое знаковыми средствами взаимодействие субъектов, вызванное потребностями совместной деятельности и направленное на значимое изменение в состоянии, поведении и личностно-смысловых образованиях партнера.
Речевое общение В.В. Рогов называет всеобъемлющим процессом взаимодействия. Исследователь пишет: «Можно сказать, что человек существует и развивается в обществе, в окружающей его группе людей, в соответствии с ее требованиями изменяет свои мысли и поведение, переживает какие-либо чувства под влиянием взаимодействия с другими участниками группы. Однако все это происходит благодаря тому, что, обмениваясь информацией и переживаниями с другими людьми, лучше узнавая их, каждый из нас так или иначе участвует в общении» [1, с. 8]. Поэтому речевое общение следует считать комплексным образованием, являющимся результатом установления продуктивных контактов между людьми. Не только обмен информацией, но и обмен переживаниями, эмоциями, отношением к чему-либо - формируют содержательную сторону речевого общения. Одновременно с этим речевое общение можно назвать одной из форм взаимодействия личности с обществом. При таком процессе происходит формирование макро- и микросреды.
2 Развитие умений речевого общения на основе использования идиом и фразеологизмов на среднем этапе школы
2.1 Лингвистическая характеристика фразеологизма и идиомы как речевой единицы предметного содержания речевого общения
На сегодняшний день фразеология (гр. phrasis - "выражение", logos - "наука") представляет собой лингвистическую дисциплину, которая изучает устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением - фразеологизмы (или фразеологические единицы).
Термин «фразеология» был впервые употреблен швейцарским ученым Ш. Балли в значении «раздел стилистики, изучающий связанные сочетания» [12, с. 103].
В связи с тем, что критерии фразеологичности не являются общепризнанными, на настоящий момент не существует однозначного понятия фразеологической единицы.
Н.М. Шанский считает, что фразеологической единицей являются как полностью переосмысленные словосочетания, так и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты [13, с. 282], в то время как В.П. Жуков придерживается той точки зрения, согласно которой фразеологизмом может называться только переосмысленное до конца словосочетание [10, с. 96].
А.В. Кунин придерживается точки зрения Н.М. Шанского, считая, что фразеологизм представляет собой устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением [14, с. 20].
Более расширенное определение фразеологизма было представлено В.В. Виноградовым. Он полагал, что фразеологической единицей являются устойчивые словесные комплексы, представляющие собой такие языковые образования, которые лишь воспроизводятся в речи, а не создаются [15, с. 52].
Фразеологические единицы обладают рядом признаков, которые позволяют отличать их от свободных словосочетаний:
• воспроизводимость;
• раздельнооформленность;
• идиоматичность;
• устойчивость, или стабильность;
• эквивалентность слову [16, с. 68].
Воспроизводимость фразеологической единицы характеризуется тем, что фразеологизм воспринимается как данность, не требующая знания его происхождения. В языке фразеологизм существует в готовом виде. Кроме того, он знаком большей части представителей языкового общества. Так, например, для описания подозрительной, темной личности или непорядочного, бессовестного человека используется фразеологизм not (quite) the clean potato:
He had already known that his father was not the clean potato. - Он уже осознавала, что его отец далеко не порядочный человек [17].
Заключение
Речевое общение является сложным психическим процессом, связанным с активным социальным взаимодействием. В последнее время представление о речевом общении расширяется: речевое общение подразделяется на внешнее и внутреннее, причем эти две формы различаются по объектам процесса воздействия - непосредственно самого речевого общения.
Овладение иноязычным речевое общением даже в ограниченных пределах - процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция (как методическое понятие), выступающая как искомый результат обучения, - явление сложное, многокомпонентное.
Целью обучения речевому общению на уроке иностранного языка является развитие черт вторичной языковой личности, способной успешно осуществлять социальное взаимодействие с носителями иной культуры, а именно – формирование таких речевых умений, которые позволили бы учащемуся использовать их вне учебной речевой практике на уровне общепринятого бытового общения.
Реализация этой цели связана с формированием у учащихся следующих коммуникативных умений:
• понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с той или иной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением (умение начать, подержать и закончить разговор, выстраивать свою стратегическую линию, используя оценочные суждения);
• общаться в различных организационных формах общения (установление отношений, интервью, дискуссия);
• общаться на разных уровнях (в паре, в группе, участвовать в массовом общении);
• осуществлять свое речевое и неречевое поведение, соблюдая общепринятые нормы этикета и принимая во внимание правила общения и национально-культурные особенности стран изучаемого языка.
Речевое общение и коммуникация не являются идентичными понятиями. Коммуникация больше всего направлена на информационный обмен. Вместе с тем как речевое общение, так и коммуникация могут быть интерактивными, то есть осуществляться внутри всей среды или группы. При обучении иностранному языку к образовательному целеполаганию ближе всего коммуникация, а речевое общение выступает в качестве предмета воспитательного процесса.
При обучении фразеологическим единицам английского языка необходимо учитывать этапы формирования речевого лексического навыка: презентация блока фразеологизмов, объединенных по какому-либо критерию; сопоставление фразеологизмов в английском и русском языках; узнавание, понимание и запоминание фразеологизмов; первичное употребление фразеологизмов в отдельных фразах и подготовленных высказываниях; употребление фразеологизмов в неподготовленной монологической и диалогической речи с целью решения коммуникативной задачи.
1. Рогов, В.В. Приемы и методы обучения лексике на занятии по английскому языку в неязыковом вузе / В.В. Рогов // Профессионально ориентированный иностранный язык: от обучения к иноязычной коммуникации: материалы городского научно-практического семинара.– Минск: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2015. – 254 с.
2. Немов, Р.С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. / Р.С. Немов. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. - 640 с.
3. Бодалев, А.А. Психология общения: избр. психологические труды / А.А. Бодалев. – М.: Московский психолого-социальный институт, 2002. – 256 с.
4. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская. - Минск, 2004. - 522 с.
5. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Продвинутый курс / Е.Н. Соловова. - М., 2008. – 239 с.
6. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин яз. выс. пед. учеб. завед. / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – С. 190-215.
7. Английский язык. 11 класс.: учеб. для общеобразоват. учреждений / О.В. Афанасьева, Дж. Дули, И.В. Михеева, В. Эванс. – 5-е изд. – М.: Express Publishing: Просвещение, 2009 – 244 с.
8. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. – М.: Русский язык, 1999. – 276 c.
9. Пассов, Е.И. Обучение общению на иностранном языке: учебное пособие / Е.И. Пассов. - Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. - 218 с.
10. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. - М.: Просвещение, 2012. - 190 с.
11. Городникова, М.Д. Межличностное речевое общение (лингвистические аспекты) / М.Д. Городникова //ИЯШ, 1992. - № 3-4. - С. 45-50.
12. Bally, Ch. Course in General Linguistics / Ch. Bally/ - Illinois: Open Court, 1983. - 327 p.
13. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Просвещение, 2015. - 271 с.
14. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1997. - 380 с.
15. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1971. - 312 с.
16. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов / В.Н. Телия // Славянское языкознание. — М, 1993. - С.303-315.
17. Cambridge International Dictionary of Idioms [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ru/
18. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
19. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2013. - 192 с.
20. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
21. Зарубина, Ю. И. Технология формирования лексических навыков на уроках иностранного языка / Ю.И. Зарубина // Инновационная наука. - 2017. - №3-2. - С. 178- 180.
22. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев. - М.: Смысл, 1965. - 80 с.
23. Granger S. Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching S. Granger. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2016. - 259 p.
24. Урманова, Л. Э. Культуроведческая компетенция: подходы к дефиниции, составляющие, пути формирования в процессе преподавания английского языка / Л.Э. Умарова // Инновационная наука, 2015. - №4-2. - С.153-154.
Работа защищена на оценку "8" с одной доработкой.
Уникальность свыше 40%.
Работа оформлена в соответствии с методическими указаниями учебного заведения.
Количество страниц - 41.
В работе также имеется следующее приложение:
Приложение Фразеологические единицы о еде, о погоде
Не нашли нужную
готовую работу?
готовую работу?
Оставьте заявку, мы выполним индивидуальный заказ на лучших условиях
Заказ готовой работы
Заполните форму, и мы вышлем вам на e-mail инструкцию для оплаты